11问答网
所有问题
当前搜索:
张培基匆匆译文
节选《
匆匆
》中的一段
翻译
答:
翻译 张培基
去的尽管去了,来的尽管来着
;去来的中间 ( transition ),又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他也有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。想象力确实异常重要,例如,“小屋里射进两三方斜斜的太阳”其实就是“还未升起的太阳(与地平面存在...
张培基
英译散文(10)——《
匆匆
》朱自清
答:
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去
。
我觉察他去的匆匆了
,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐在从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。
《
匆匆
》的全解
答:
在时间的匆匆里,诗人徘徊,深思而又执拗地追求着
。黑暗的现实和自己的热情相抵触,时间的匆匆和自己的无为相对照,使诗人更清楚地看到:“过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了。”如果说第三节还是以作者一天的具体感受来反映时间的流逝,以个别来反映一般的话,在这里,作者就把八千多日子的流逝作了高...
匆匆
英译版本
答:
张培基先生的版本则同样表达了对时间流逝的深深感慨,他用“Transient Days”作为标题,
强调了日子的短暂和匆忙
。他通过比喻,将过去的日月比作被风散的轻烟和被初阳蒸融的薄雾,表达了对过去时光的留恋和无迹可寻的遗憾。“如果燕子离去,它还会回来;如果柳树枯萎,它会再次生长;如果桃花凋谢,它会再次盛...
求分析《
匆匆
》英译中how swift is the shift, in such a rush?_百 ...
答:
张培基:
what is gone is gone,what is to come keeps coming.How swift is the transition in between
!朱纯深先生将这一句翻译的很有原文的风貌,加了一个“for good”和”yet”,最后又补充感叹了一句“in such a rush”.这几个词一加进去,把作者那种不甘心的情感表达出来了。同时”‘shift”和...
翻译
朱自清散文
匆匆
中 “但不能平的” 这句话要怎么翻译?
答:
首先纠正你的错误:It is not fair though是朱纯深先生的译法,
张培基
先生给出的译法则是I am taking it very much to heart.就It is not fair though这句话本身而言,我是这样理解的:原文中的“但不能平的”表面是指心中不能平静,因为什么不平静呢?就是因为“我赤裸裸来到这世界,转眼间也将...
张培基
《英译中国现代散文选》99年里边有
匆匆
的
翻译
吗
答:
有啊,很简练。翻得很不错
《
匆匆
》这本书的译者是谁?
答:
朱纯深、
张培基
先生都对朱自清的早期散文《
匆匆
》进行了
翻译
,两位大师在充分理解和 把握原文的基础上,运用娴熟的翻译技巧产出的
译文
各有特色。
be entitled to 是什么意思
答:
be entitled to(do)有权;有资格 例句 The employer will be entitled to give a reward to excellent workers and punish bad-performed workers.雇主有权对表现好的工人进行奖励,对表现差的工人进行处分。
求
张培基翻译
过哪些散文,散文的英文译名列举10篇,谢谢
答:
匆匆
朱自清 transient days zhu ziqing 木匠老陈 巴金 carpenter lao chen ba jin 朋友 巴金 friends ba jin 梦 巴金 dreams ba jin 《激流》总序 巴金 preface to the torrent trilogy ba jin 做一个战士 巴金 be a fighter ba jin 笑 冰心 smile bing xin 雨雪时候的星辰 冰心 stars on a ...
1
2
涓嬩竴椤
其他人还搜
张培基匆匆翻译评析
张培基翻译的匆匆原文是什么
朱自清《匆匆》译文
匆匆英译本张培基
《匆匆》原文图片
匆匆英语翻译张培基
匆匆英文翻译张培基
张培基翻译作品
匆匆张培基英文翻译ppt