11问答网
所有问题
当前搜索:
故都的秋英译本有地域特色翻译
求一篇关于
故都的秋
的
翻译
评论!!!
答:
综上所述,不论其侧重点如何,共同之处在于都认为“信”和“达”为
翻译
之根本,也就是当今译界大多数人所赞同的“忠实、通顺”,即译文的语言既要准确地表达原文, “保存着原作的风姿”,又要通顺易懂, “力求其易解”,两者缺一不可。关键字:翻译,标准,理解,结构,文化简介:本文就郁达夫《
故都的秋
》的两种
英
...
民国四大才子
答:
他在出版事业上颇有成就,尤其是《论持久战》
英译本
的出版也有他的一份贡献。解放后,邵洵美埋头于
翻译
工作,译作有拜伦的《青铜时代》、雪莱的《解放了的普罗米修士》、泰戈尔的《两姐妹等》,他是翻译界公认的一流翻译家。不幸的是,从"反右"到"文革",他先是被逮捕审查,被释放后挨斗受批判,死时窘迫得连身新衣服...
其他人还搜
故都的秋里秋的特点
故都的秋中秋的特点
故都的秋有何特点
故都的秋的特点是什么
故都的秋写作特色4点
故都的秋语言特色总结
故都的秋有什么特点原文
郁达夫故都的秋语言特色
故都的秋的语言