11问答网
所有问题
当前搜索:
李白的诗英文翻译许渊冲
许渊冲翻译
的《静夜思》
答:
许渊冲翻译的《静夜思》:
A Tranquil Night(《静夜思》李白)A bed, I see a silver light,(床前明月光)I wonder if It's frost around.
(疑是地上霜)Looking up, I find the moon bright,(举头望明月)Bowing, in homesickness I'm drowned.(低头思故乡)2022年6月17日上午,中国翻译界...
谁有
李白诗的英文
版
答:
Bowing, in homesickness I'm drowned.
(许渊冲译)3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- Could there have been a frost already?Lifting my head to look, I found that it was moonlight.Sinking back again, I thought suddenly of home.(Tr. Witter Bynne...
谁能帮我找到
许渊冲
先生
翻译的李白诗
送友人 就是 青山横北郭 的...
答:
此地一为别, 孤蓬万里征。浮云游子意, 落日故人情。挥手自兹去, 萧萧班马鸣。A FAREWELL TO A FRIEND With a blue line of mountains
north of the wall,And east of the city a white curve of water,Here you must leave me and drift away Like a loosened water-plant hundreds of...
静夜思的
翻译
?
答:
李白 《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。下面是翻译家许渊冲老先生翻译的静夜思:
Thoughts on a Tranquil Night Before
my bed a pool of light O can it be frost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I'm drowned.第一次知道许...
帮忙把
李白的诗
(望庐山瀑布)
翻译
成
英语
答:
英文
译文:The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;Like an upended stream the cataract sounds loud.Its torrent dashes down three thousand feet from high;As if the Silver River fell from azure sky.一、原文 日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。...
...词以及这首古诗所对应
的英语
译文(ps:不要百度
翻译
和其他翻译软件翻译...
答:
Looking afar with longing sighs. (
许渊冲
译
)《卖痴呆词》(唐)范成大 除夕更阑人不睡,厌禳钝滞迫新岁;小儿呼叫走长街,云有痴呆召人卖.The word, "sell dementia (Tang) FanChengDa New Year's eve GengLan people don't sleep, anaerobic Rang blunt sluggish forced sexually compromising;Pe...
古诗“床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡”用
英语
怎么...
答:
(
许渊冲
)3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- Could there have been a frost already?Lifting my head to look, I found that it was moonlight.Sinking back again, I thought suddenly of home.(Tr. Witter Bynner)4). Night Thoughts I wake, and ...
许渊冲
最经典
的翻译
答:
许渊冲翻译
的静夜思A Tranquil Night静夜思
李白
A bed, I see a silver light,床前明月光I wonder if It#39s frost around疑是地上霜Looking up, I find the moon bright,举头望明月Bowing。在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到诗经中的名篇采薇quot昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏...
静夜思
英文翻译
答:
《静夜思》
英文翻译
:Before my bed a pool of light.Can it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I'm drowned.原文:静夜思 唐朝:
李白
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。释义:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层...
求一首
英语诗歌
,一定要押韵简单一点没
答:
另外,需要说明的是,
英文诗歌
和中文诗歌都要求押韵,但不同的是,英文诗歌既可以像中文一样句句押韵,也可以隔行押韵。以下均为
许渊冲
先生
的翻译
作品。秋思 AUTUMN THOUGHTS 马致远 Ma Zhiyuan 枯藤老树昏鸦,Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;小桥流水人家。Under a small...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
许渊冲翻译的唐李白
许渊冲最美中英双语古诗
李白《静夜思》英文版
李白最著名的十首诗英文版
关于李白的诗的英语翻译
许渊冲翻译的《静夜思》
李白诗选英译许渊冲
唐诗英译100首
李白是英文版