11问答网
所有问题
当前搜索:
梦溪笔谈古文翻译及注释
梦溪笔谈
原文
翻译及
赏析
答:
白话
译文
:京师百官上任之日,只有翰林学士奉旨设宴可以用乐舞,其他官员,即使是宰相,也没有这种礼仪。宴会所用的乐工和歌舞艺人,都由开封府指定招集。陈和叔复为翰林学士,当时他权知开封府事,遂不用歌舞女艺人。学士院奉旨设宴不用女艺人,自和叔开始。礼部贡院考试进士之日,在阶前设置香案,主...
梦溪笔谈
“方家以磁石磨针锋···”
翻译
答:
【
译文
】方家用磁石磨成针(的形状针头锋利),于是可以指向南方,然而常常略微偏东,不全在正南方,(放在)水上常震动摇摆.(在)手中或碗边都有可能这样,运转的速度很快,但在坚硬光滑(的表面)容易滑落掉下,不过(在这几种方法中)以悬挂为最好的.这个方法是取新产的丝绵中独好的茧丝一缕,用芥菜的种子...
梦溪笔谈翻译及
原文
答:
副使仓惶,取船中之物投之海中,便不暇拣择。约投及半,风息船定。既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。【
译文
】李士衡为馆职时,出使高丽,一武人为副使。高丽赠送给他们的礼品和其他物品,士衡都不在意,一切都让副使去管。当时船底不严密,有些渗水,做副使的人就把高...
梦溪笔谈
二则
翻译
答:
一、
译文
1、
梦溪笔谈
·雁荡山的译文 温州雁荡山,天下奇秀,然自古图牒,未尝有言者。祥符中,因造玉清宫,伐山取材,方有人见之,此时尚未有名。按西域书,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫。唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨蒙蒙”之句。此山南有芙蓉峰,...
梦溪笔谈
翻译
答:
古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴洼则照人面大,凸则照人面小。小鉴不能全观人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面。仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若。此工之巧智,后人不能造,比得古鉴,皆刮磨令平,此师旷所以伤知音也。(《
梦溪笔谈
》卷十九)
译文
:...
《
梦溪笔谈
》全文
翻译
开头是:宝元中,党项犯塞 结尾是 是夜三鼓 ,青...
答:
虏人大笑,相谓曰:“孰谓锹天使勇?”时虏人谓青为“天使”。钲声止。忽前突之,虏兵大乱,相蹂践死者,不可胜计也。(译):宝元年间(宋仁宗),党项人(西夏)侵犯边塞,当时新招募的军队号称“万胜军”,没有经过什么战阵,一打仗就败北。狄青统军后,一天,把“万胜军”的军旗换给“虎...
求沈括《
梦溪笔谈
·透光镜》全文
翻译
答:
翻译
古人制造镜子的时候,大镜子铸成平的,小镜子铸成凸的。镜面凹的照出人脸的像要大些,镜面凸的照出人脸的像要小些。用小镜看不到人脸的全像,所以作得稍为凸些,以使脸像变小,这样的镜子虽小仍可获得人脸全像。造镜时要量镜子的大小,以决定增减镜子凸起的程度,使脸像和镜子大小相称。古...
梦溪笔谈翻译
答:
1、
译文
:京师百官上任之日,只有翰林学士奉旨设宴可以用乐舞,其他官员,即使是宰相,也没有这种礼仪。宴会所用的乐工和歌舞艺人,都由开封府指定招集。陈和叔复为翰林学士,当时他权知开封府事,遂不用歌舞女艺人。学士院奉旨设宴不用女艺人,自和叔开始。2、礼部贡院考试进士之日,在阶前设置香案...
沈括
梦溪笔谈
:“李士衡为馆职,使高丽……”全文
翻译
答:
(宋 沈括《
梦溪笔谈
》卷九)〔
译文
〕李士衡在京朝昭文馆任编校书籍职务期间,以使者身份出使到高丽去,一名武官做他的副手。对高丽作为礼品赠送的财物,李士衡都不关注和在意,一切都委托给副手去处理。当时,船底有渗漏的地方,装船时,这个副手把李士衡所得的细绢及其他丝织品垫在船底,然后把...
梦溪笔谈
二则
翻译
答:
《
梦溪笔谈
》二则
翻译
如下:
译文
一:沈括说:“古人藏书避讳字,只是遇到与皇帝名字相同的字时才改用其他字代替。例如,汉人遇到名字中有‘邦’字的,就改作‘国’,如果读为‘邦国’,就改读为‘国家’。唐朝人遇到名字中有‘民’字的,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
梦溪笔谈文言文翻译节选
梦溪笔谈权智原文翻译
梦溪笔谈节选翻译及原文
梦溪笔谈卷十翻译及原文
《梦溪笔谈》文言文翻译
梦溪笔谈原文及翻译启示
梦溪笔谈采草药翻译及原文
梦溪笔谈文言译拼音及注释
梦溪笔谈全文译文