11问答网
所有问题
当前搜索:
死魂灵最好的译本
果戈里的
死魂灵
谁翻译的好。或者哪个出版社的好
答:
浙江文艺出版社,
郑海凌译的《死魂灵》
,不过是10年前的书了。《百年孤独》嘛。,南海出版社,高长荣译的,还有中国文联出版有限公司黄锦炎译的都不错。
俄国名著
《死农奴》
,哪个
译本好
?
答:
《死农奴》又译《死魂灵》
。翻译成《死农奴》的只有2004版。1935年,《死魂灵》,鲁迅译,文化生活出版社、人民文学出版社(1958)1938年,《鲁迅全集·第二十卷·死魂灵》,鲁迅译,鲁迅全集出版社 1983年,《死魂灵》,满涛、许庆道译,人民文学出版社 1991年,《死魂灵》,郑海凌译,浙江文艺出版社 1991...
求十本 【世界名著 】,
最好
有译者的名字。
答:
06.《汤姆·索亚历险记》
【美国】马克·吐温 著 成时 译 人民文学出版社 (连带着《哈克贝利·费恩历险记》一起看,很不错!是姊妹篇)07.
《死魂灵》
【俄国】果戈理 著 满涛、徐庆道译 人民文学出版社 08.
《安娜·卡列宁娜》
【俄国】列夫·托尔斯泰 著 周扬、谢素台译 人民文学出版社 09.《爱的...
死魂灵
和猎人笔记
比较
答:
死魂灵和猎人笔记比较死魂灵比较好。据查询,
《世界文学名著典藏·全译本:死魂灵》是《全译本世界文学名著典藏》之一
,它用似乎荒诞不经的故事来展现俄国当时的社会风貌。赫尔岑、别林斯基都给予《世界文学名著典藏·全译本:死魂灵》最高的评价,被誉为自然派的奠基人。他为后来的陀思妥耶夫斯基的《穷人》...
求十本 【世界名著 】,
最好
有译者的名字。
答:
01.《简·爱》
【英国】夏洛蒂·勃朗特 著 祝庆英译 上海译文出版社 02.
《傲慢与偏见》
【英国】简·奥斯丁 著 孙致礼译 译林出版社(我看的是张玲、张扬译本,人民文学出版社的)上海译文出版社 王科一 翻译的也不错 03.
《巴黎圣母院》
【法国】雨果 著 管震湖译 上海译文出版社 04.
《基督山伯爵》
【...
求适合大学生看的英汉对照的好书
答:
5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》:方平译的最好,译林的杨以也挺好。6、(法)福楼拜《包法利夫人》:李健吾
的译本
毫无疑问是
最好的
。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的...
你认为《罪与罚》谁
的译本最好
?
答:
汝龙
的译本
,个人对比了十多部译本最后选择了他的译本,他翻译的语言通透有力,给予读者想象脑补的空间。像开头的地方,别的大家的译本都译成是胡同,在我看来这太中国化了,不好,外国物体的名字就应该用直接视觉性名词,然后别的译本全部都把不确定名字的地点译成“X巷” “K桥”之类的,而汝龙直接...
死魂灵
鲁迅懂俄语吗
答:
不懂。
《死魂灵》
是将德译本作为底本,再参照日、英译本完成的,“重译”的意义即在此处,而孟十还留学过苏联,是个俄语通,翻译普希金、果戈理等俄罗斯文学家的作品全是从俄语直接翻译,所以鲁迅又说了“班门弄斧”。
鲁迅翻译《
死魂灵
》是从日文版转译的吗?
答:
翻译《死魂灵》
,他曾说明“所用的底本,仍是德人Otto Buek译编的全集”(《〈死魂灵〉第二部第一章译者附记》),不难找到。《默》和《死魂灵》系鲁迅从德文转译,德译本与俄文原作之间,本来就有一重“语言层面的问题”;也许还得列出安德列耶夫和果戈理的原文,才能真正搞清诸如“因为从第三种...
推荐些中文学生该读的书。
答:
5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》:方平译的最好,译林的杨以也挺好。6、(法)福楼拜《包法利夫人》:李健吾
的译本
毫无疑问是
最好的
。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
死魂灵最好的译本批评家
死魂灵的译本评价
白痴哪个译本最接近原著
死魂灵谁翻译的版本最好
雪国最佳译本排名
死魂灵哪些译文好
名著最佳译本一览表
一九八四哪个译本好
城堡译本谁的比较好