11问答网
所有问题
当前搜索:
汉英语法差异及其翻译
英汉差异
在
翻译
中的体现
答:
英汉句法特征的主要差异之一是汉语注重意合,而英语注重形合
。“意合”是指句子中的每一个成分通过一种语言形式连接起来,以表达其语法意义和逻辑关系。“形合”指的是句子的语法意义和逻辑,而不借助任何语言手段来表达词义、词组和从句本身。在英译汉时,必须考虑句子各成分之间的语法和逻辑意义关系,辅以...
英汉语法差异
答:
1、英语重虚词,汉语轻虚词
。词类(Parts of speech)作为语法的一个重要内容,可以分为虚词和实词两大类。相比之下,英语的虚词远比汉语的虚词发达,这体现在两方面。首先,
英语虚词种类较多,很多是汉语所没有的
。如冠词、引导词或虚设词等。其次,
英语虚词数目大,用法广
。据统计,英语介词,包括短语...
英汉
语言的十大
差异
答:
英汉语言的十大差异如下:
1、英语重结构,汉语重语意
。我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,〈〈王力文集〉〉第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)2、英语多长句,汉语多短句。由于英语是“法治”的语言,只要结构...
谈谈
英汉语法
的
差异
答:
英语
和汉语
属于不同的语系,二者的语法区别很大.英语学习中出现的许多错误,往往是由于汉语语法习惯在自学者的头脑中已经根深蒂固,对英语语法的学习产生了种种干扰.要排除这种干扰,最好的方法是经常
对比
英语
与汉语语法
的异同.现举数例:人家问你:"Haven't you read this book?"(你没有读过这本书吗?
关于
英汉翻译
的论文
答:
英汉语言的异同及其翻译策略 在英汉翻译中,
两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面
;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从词汇现象和句法现象两方面来探讨英汉的对应程度如何,以及根据这些对比,在进行翻译实践时,应该运用...
中英文句子结构有哪些
差异
,
翻译
有哪些技巧
答:
针对这四个方面的
差异
,现对
英汉
互译技巧分述如下: 一、英语重形合,汉语重意合 (一)表现特征 英语重形合,指的是英语讲究“结构美”,强调句法的完整性和合理性。英语句子常用词形变化、虚词(如冠词、介词、连接词)、非谓语动词(不定式、动名词、分词)、从句
以及
独立主格等来表现各种
语法
关系,结构紧凑严密,注重以形...
英汉
语言有哪些明显
差异
?
答:
差异:1,句子长度:
英语多长句,汉语多短句
,由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。2,
句式
差异:英语多从句,汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使...
英汉
语言
差异
体现在哪些方面
答:
英汉
语言
差异
体现在以下方面:1、文字系统:英语
和汉语
的文字系统是截然不同的。英语使用的是拉丁字母系统,而汉语则使用象形文字——汉字。这种差异导致了在阅读和写作时,两种语言对字母和字形的依赖程度不同。2、
语法
结构:英语和汉语的语法结构也存在显著差异。英语更注重形式,时态、语态、语气等都在...
英汉
两种语言的异同
答:
是典型的中文表达,直接
翻译
成英文不符合英文
语法
。正确的翻译其实很简单:—Work hard and make progress everyday.—If you don't know, who knows?动词Work
和
make是句子的核心,两者之间用并列连词连接;If引导从句使who knows成为整个句子的主句。如果没有这些结构上的调整,中文句子的语义是无法用英语表达出来的。
英译汉有哪些常见的错误?
答:
英译汉时,由于两种语言的
差异
,常常会出现一些常见的错误。以下是一些常见的错误:1.直译:直译是指直接将英文单词或短语
翻译
成中文,而不考虑到上下文
和
语境。这种翻译方法往往会导致句子的意思不准确或不符合中文表达习惯。例如,将"Ihaveadream"直译为"我有一个梦想",而忽略了其中的隐喻意义。2.
语法
...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉语态差异与翻译
英汉语法的对比分析
汉语和英语在语法上的差异
英汉语言在语法上的差异
中西方语言表达的差异
英汉语言差异对比分析
英汉语言时态对比
不同语言在语法上的差异
英汉语法特点比较