11问答网
所有问题
当前搜索:
玄奘佛经翻译
玄奘翻译
了多少部
佛经
?
答:
1545 27 P0001 阿毗达磨大毗婆沙论 200
唐 玄奘
1554 28 P0980 入阿毗达磨论 2 唐 玄奘 1555 28 P0989 五事毗婆沙论 2 唐 玄奘 1558 29 P0001 阿毗达磨俱舍论 30 唐 玄奘 1560 29 P0310 阿毗达磨...
玄奘
早在
佛经翻译
时就提出了翻译中的“五不翻”,即有五种情况不翻译...
答:
玄奘法师对一部分梵语未进行意译而直接采用了音译,后来提出了“五种不翻”的翻译理论
。玄奘以后的佛经翻译仍多沿用此理论,对部分词汇进行音译。其理论仍在汉字文化圈以外语言的翻译工作中发挥重要参考作用。五种不翻的理论具体是指:秘密故,如陀罗尼。甚深微妙而不可思议的佛之秘密语,不翻(意义)。
玄奘翻译
的
佛经
意义在哪里
答:
玄奘翻译
的附近的意义,就在于统一了全国唐朝的时候,对经文的误解,正本清源就是正本清源统一的这一些问题的认识,有的时候是个人几个人那间个人说,个人的话,全国的浮躁的经典也不同意通过选择翻译的附近的话,就可以说,对整个佛教的教义的话,做了一个统一的历史,就类似于现在全国人大诗反映他的解...
玄奘
大师为什么要
翻译佛经
?
答:
2、众生所感,
玄奘
是菩萨,应众生之需而生 3、突破语言障碍令正法久住,慈悲苦难众生 4、大乘佛教徒的行持,为自他离苦得乐
玄奘翻译
了多少
佛经
.?
答:
玄奘
一生共译佛教经论75部1335卷,无论是
翻译
数量,还是质量,都是空前的,他以前的翻译称为旧译,他创造了新译。旧译以真谛和鸠摩罗什为代表,新译以玄奘和义净为代表。旧译者多为外国人,有的因不精通汉语,有的过于强调意译而失原旨,有的过于强调直译,使中国人难以理解。玄奘既精通梵文,又精通...
请问
玄奘
取回
翻译
的
佛经
一共有多少种?请说明那些佛经的名称。
答:
玄奘译
的般若中观类佛典有: 《大般若波罗蜜多经》,简称《大般若经》,六百卷 译于唐显庆五年(660年)正月至龙朔三年(663年)十月,笔受者有普光、大乘钦、嘉尚等。 玄奘带回三种梵本,对校后才译。梵本共有20万偈。谓佛在王舍城鹫峰山、舍卫城给孤独园、他化自在天王宫、王舍城竹林精舍四个处所(“四处”),经...
最早
翻译佛经
到中国的是谁?具体的翻译不是音译。
答:
玄奘
要求组织译埸,
翻译佛经
。开始玄奘要求去少林寺译经,唐太宗安排他去弘福寺,玄奘欣然同意。尔后留长安弘福寺译经,由朝廷供给所需,并召各地名僧20余人助译,分任证义、缀文等职,组成了完备的译场。同年五月开始翻译佛经。玄奘还奉唐太宗之命, 由他口述,由其弟子辩机执笔撰《大唐西域记》十二卷,记载他亲自...
唐玄奘
所
翻译
的所有
佛经
名
答:
玄奘
及其弟子
翻译
出典75部(1335卷),译典著作有《大般若经》《心经》《解深密经》《瑜伽师地论》《成唯识论》等。《大唐西域记》十二卷,记述他西游亲身经历的110个国家及传闻的28个国家的山川、地邑、物产、习俗等。《西游记》即以玄奘取经事迹为原型。贞观十九年(645年),在唐太宗的支持下,...
玄奘
大师为什么要
翻译佛经
答:
玄奘
取回两种经,一种就是有字真经,他回国也将毕生精力放在
翻译
典籍弘扬佛法点化众生的工作,他翻译也为了更好的让本土人可以理解阅读经典,也是其修无量功德的方式,另一种经是无字真经即禅宗。
玄奘翻译
的
佛经
里面都写的什么?有什么实用价值吗?
答:
里面讲的是认识世界和认识社会的一种方法,让一个人能发挥出最优的贡献,并且能发挥每个身体器官最佳功能。要展开说就太多了,简单的说人就像一台电脑,你可用一定的方法去优化你的软件和硬件,让它发挥最佳运行状态。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
玄奘法师翻译的经书有哪些
大般若竟是谁翻译的
心经玄奘译本和鸠摩罗什
鸠摩罗什和玄奘翻译对比
玄奘大师翻译了哪些佛经
三藏翻译的佛经
心经 玄奘译本
玄奘翻译的经文原文本在哪里
唐朝佛经翻译