11问答网
所有问题
当前搜索:
翻译的艺术之美
为什么说
翻译
是一门
艺术
?
答:
翻译
是一门
艺术
。首先,翻译需要深入理解源语言和目标语言的语法、词汇、习惯用法等语言特征,这需要翻译者具备扎实的语言基础和广泛的语言知识。同时,翻译还需要考虑文本的文化背景、历史背景、语境等因素,这需要翻译者具备广博的文化素养和深厚的专业知识。其次,翻译需要创造性的思维。在翻译过程中,翻译...
翻译
是一门怎样
的艺术
?
答:
语言信息转变
的艺术
。
翻译
是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把...
文学
翻译
是一门独特
的艺术
答:
最突出的例子莫过于林纾的“翻译”——那实际上已不是翻译而是“编译”或“译写”了。由于林纾有深厚的文学造诣,其“译品”固然有其不可否认的文学价值,但那不是文学
翻译的艺术
,而是“译写”的艺术了。 《文汇读书周报》最近对《红与黑》的翻译讨论十分热烈,我想在此谈谈个人的拙见。我认为许渊冲先生的某些观点...
文学
翻译
是一门独特
的艺术
答:
文学翻译,作为一种独特
的艺术
形式,要求译者在一门语言和另一门语言之间架起一座桥梁,不仅传递文字表面的意义,还要捕捉到作品中的风格和韵味。在多年的翻译实践和理论研究中,我深刻体会到翻译不仅仅是两种语言之间的简单转换,而是一种需要译者全身心投入的创作过程。一、
翻译的
本质 翻译,简而言之,是...
从广告文体的特点论广告
翻译的艺术
?
答:
翻译
是一种
艺术
,广告的翻译更是一种艺术,它是美与简的结合。二、广告文体的特点 一般来说,英文广告词的句子比较简短,讲求利落有力,大量使用省略句、祈使句及破折句,忌讳用结构复杂的长句.例如:1*** Coca-cola is it.还是可口可乐好 2*** Fresh up with seven-up.请饮七喜,倍添精神。3**...
范景中:如何艺术地
翻译艺术
答:
艺术家的地位有赖于名声,而名声又有赖于不确定的、可能变化
的艺术
判断。青年人靠着希冀被赏识而过活,老年人则安享成就所带来的声望——要不然则靠着大胆地蔑视公众的评价而期待身后的名声。艺术家对自己的责任,他们如此骄傲诉诸的责任,严格来说也就是一种义务。——《论艺术与鉴赏》[德]马克斯·J....
许渊冲的三美论
答:
首先,许渊冲的三美论,Beauty in Sense, Sound, and Style(三S理论),是他对于文学
翻译艺术的
精妙见解。 Sense,即意义
之美
,他认为翻译不仅要忠实原文的字面意思,更要传递原文的精神内涵。每字每句,都要求精准且富有诗意,让读者在字里行间感受原文的文化底蕴。接着,Sound,即音韵之美,许渊冲...
诗歌的美学特征及
翻译
原则|诗歌的美学特征
答:
5.微妙的滋味美。这种滋味美,也有人把它叫做“诗味,”就是那种使我们感觉到一首诗之成为诗的那种素质。滋味美是用华美的语言形式所表现的情与景相合的诗
的艺术
境界,是诗歌给我们的一种独特感受,好比品茶之清香韵味、食佳肴之可口甘甜。诗歌的风格、气脉、文采、文质美均是构成诗味的要素。然而诗歌的微妙意味,常...
在三
美之
中,意美是最重要的,是第一位的;音美是次要的,是第二位的;形...
答:
《
翻译的艺术
(论文集)》,中国对外翻译出版公司,1984年版
张谷若
的艺术
风格
答:
张谷若将哈代作品中
的艺术
特色与技艺精湛而巧妙地展现在他的译作中,完美的再现了原著的审美价值。 1、用词上体现音乐
之美
哈代家庭有着喜爱音乐的悠久历史,哈代从小就受到音乐的熏陶,他对音乐有非凡的感悟力。读他作品的语言,有强烈的音乐之美。张谷若在
翻译
过程中用地道的译语极力展现了原语的音乐之...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
艺术的翻译
艺术之美
艺术与美的关系
艺术美的特征
艺术翻译成英文
翻译是一门艺术
艺术英语翻译
艺术美表现在哪些方面
什么是艺术美