11问答网
所有问题
当前搜索:
聊斋志异口技译文
口技
,蒲松龄的,
翻译
和后面的题。
答:
后来村子里的人才明白,那青年女子表演的是
口技
,其实并没有什么神仙。她只不过是借助口技来推销自己的草药罢了。从前,王心逸曾经说过:在京城偶然经过市中一处,听到演奏歌唱的声音,看的人围的像墙一样。到近处一看,原来是一个少年正在用声音演奏乐曲。他并没有使用乐器,只是用一只手指捺在面颊上,一边...
口技翻译
答:
这位表演口技的艺人坐在屏障内,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了
。客人们围坐在一起。过了一会儿,只听得屏障里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。
聊斋志异
•
口技
的
翻译
答:
京城里有个擅长表演
口技
的人。一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围绕着屏风而坐。一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。听到远远的深巷中...
蒲松龄的《
口技
》的
翻译
答:
此即所谓
口技
,特借之以售其术耳。然亦奇矣! 昔王心逸尝言:“在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。近窥之,则见一少年曼声度曲。并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。”亦口技之苗裔也。
译文
有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。她带着一只药箱,在村中给人...
口技 译文
答:
口技译文
京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声...
蒲松龄《
聊斋志异·口技
》
全文翻译
答:
,认为她们真的都是神仙,惊讶不已。患病的人拿回女子从“神仙”那里讨教的药方和草药,但药吃完了,病却未见好转。后来村子里的人才明白,那女子表演的是
口技
,其实并没有什么神仙。她只不过是借助口技来推销自己的“医术”罢了。但这也非常奇特。(自己译了一部分,发现网上有
译文
,就扒了过来~)
求《
口技
》
翻译
答:
二、蒲松龄-《
口技
》 选自《
聊斋志异
》作品原文 村中来一女子,年十有四五。携一药囊,售其医。有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。晚洁斗室,闭置其中。众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。内外动息俱冥。至夜许,忽闻帘声。女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。”又曰:“腊梅从九姑耶?
蒲松龄的《
口技
》
译文
的最后一段
答:
由于古人习惯于在自己的诗文等作品前冠以室名,因而蒲松龄的著作分别称为:《
聊斋志异
》、《聊斋诗集》、《聊斋文集》、《聊斋杂著》、《聊斋俚曲》、《聊斋戏》等。 《聊斋志异》 《聊斋志异》是蒲松龄从20岁始至40岁基本成书,后又继续创作至暮年,历时40年完成的一部文言短篇小说集。全书近500篇,内容皆搜抉...
蒲松龄的《
口技
》
译文
的最后一段
答:
蒲松龄在西铺期间,由于馆东的乡宦地位条件,更因其诗文尤其《
聊斋志异
》的广泛传播,使其声望与交游日渐扩大。他不仅与本邑友人、省内资深的名士交好,而且还受到邑侯、宪台的青睐。至康熙四十八年,70岁的蒲松龄结束了在毕家的塾师生涯,撒帐归里。自此能心境闲暇,安居斗室,日以抱卷自适,或东阡课...
聊斋志异口技
概括
答:
《
聊斋志异
》中的
口技
表演者技艺高超,他通过模仿各种声音,生动地再现了深夜店铺、火警、小儿啼哭等场景。表演者还能根据观众的反应,适时调整表演内容,使现场气氛更加生动有趣。整个表演时长约一个时辰,观众们听得如痴如醉,掌声雷动。
1
2
3
4
5
涓嬩竴椤
其他人还搜
手抚口啮翻译
聊斋志异口技原文及翻译
聊斋志异潍水狐翻译
聊斋志异口技文言文翻译
聊斋吴令译文
聊斋志异狐联译文
聊斋志异口技寓意
聊斋志异原文及翻译
蒲松龄口技原文及翻译注释