11问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚诗歌中英对照
莎士比亚
经典英文
诗歌
带翻译
答:
莎士比亚
经典英文
诗歌
篇1 That time of year thou mayst in me behold 在我身上你或许会看见秋天,When yellow leaves, or none, or few, do hang 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 Upon those boughs which shake against the cold,挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤-- Bare ruin'd choirs, where lat...
莎士比亚
的
诗歌 中英文对照
答:
一、Shall I compare thee to a summer's day?我怎么能够把你来比作夏天?Thou art more lovely and more temperate;你不独比它可爱也比它温婉;Rough winds do shake the daring buds of May,狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,And summer's lease ha th all too short a date;夏天出赁的期限又未...
莎士比亚
的诗《我可否将你比作一个夏曰》
中英
全文
答:
我可否将你比作一个夏日——
莎士比亚
Shall I compare thee to a Summers day ? Thou art more lovely and more temperate Rough winds do shake the darling buds of Maie, And summers lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold co...
莎士比亚
的诗《我可否将你比作一个夏曰》
中英
全文是什么?
答:
全文如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能否将你比作夏天?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉。Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summer's lease hath all too short a date:夏日的勾留何其短暂。Sometime too ...
莎士比亚
十四行诗的
中英文对照
?
答:
诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位"黑女士"(Dark Lady),描写爱情。二、举例如下(
中英文对照
)1、Shakespeare Sonnet 12
莎士比亚
十四行诗 When I do count the clock that...
跪求电影《莎翁情史》中
莎士比亚
写给薇奥拉的情诗
答:
"What light is light if Silvia be not seen?哪种欢乐才叫欢乐?如果丝薇亚不在身旁 What joy is joy, if Silvia be not by?除非想着她在身旁. 从接近完美的她获得灵感.Unless it be to think that she is by And feed upon the shadow of perfection……如果夜晚不能依偎丝薇亚, 夜莺歌唱也...
莎士比亚
十四行情诗
中英
互译是什么?
答:
And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did canopy the herd,And summer's green, all girded up in sheaves,Born on the bier ...
莎士比亚
经典
诗歌
双语版
答:
莎士比亚
双语 The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)真爱无坦途。 ——《仲夏夜之梦》真诚的爱情之路永不会是平坦的。Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not pact. (A Midsummer N...
莎士比亚
十四行诗第80首
中英文
答:
1、英文全文:Devouring Time,blunt thou the lion'paws,And make the earth devour her own sweet brood.Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,And burn the long-liv'd phoenix in her blood.Make glad and sorry seasons as thou fleets,And do whate'er thou wilt,swift-...
莎士比亚
十四行诗18首
答:
英文原版:A:Shall I compare thee to a summer's day?B:Thou art more lovely and more temperate.A:Rough winds do shake the darling buds of May,B:And summer's lease hath all too short a date.C:Sometime too hot the eye of heaven shines,D:And often is his gold ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚诗歌英文
莎士比亚29行诗鉴赏
十三行情诗莎士比亚英文
莎士比亚的英文是
莎士比亚十四行诗原文及翻译
莎士比亚的orpheus诗翻译
莎士比亚最经典十首诗
莎士比亚十四行诗全文
莎士比亚十四行诗英文原版