11问答网
所有问题
当前搜索:
西湖游记其二袁宏道翻译
袁宏道
<<
西湖游记
二则>>
翻译
答:
译文:
西湖最美的时间是春天和月夜,一天之中最美的时刻是烟雾迷蒙的早晨和山光笼罩的傍晚
。今年春雪很大,梅花受到寒气的抑制,跟杏花、桃花依此开放,更是难得的景观。 石篑多次跟我说:“傅金吾家园中的梅,是宋朝张公甫遗留下来的,赶紧去看看吧!”我这时被桃花迷住了,竟然不忍心离开湖上。从断...
余时为桃花所恋,竟不忍去湖上 的
翻译
答:
翻译为:
我当时被夭然桃花所迷恋,竟然不愿再迈开到湖上的脚步
,该句出自明代袁宏道的《西湖游记二则》,原文节选如下:余时为桃花所恋,竟不忍去湖上.由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。译文:我当时被桃花迷住了,竟然不忍...
《
西湖游记
二则》(
袁宏道
)原文
翻译
成现代文
答:
作者或出处:
袁宏道
古文《
西湖游记
二则》原文: 从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉。此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。余
游西湖
始此,时万历...
西湖游记
二则
译文
答:
从武林门西行,保叔塔矗立在层峦叠嶂之中,我的心已飞向了
西湖
。午后踏入昭庆寺,品过茶后,我迫不及待地乘小舟划向湖中。山色青黑如美女的黛眉,桃花娇艳如少女脸颊,微风拂面,仿佛饮着甘醇美酒,湖水波动,宛如细软的绫罗。初览此景,我顿时词穷,或许就像曹植初次遇见洛神时那般惊叹。我的西湖之...
西湖
袁宏道翻译
答:
译文(西湖一):
从杭州城北面偏西的门向西走,望见保叔塔高耸在层层山崖中,可(诗人)已心飞到西湖上
。中午时分到了昭庆,喝完茶,就划船进入西湖。山色葱绿,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣红,恰似少女的面颊;湖上和风,如同酒香谎�砣耍缓�胁ㄎ疲�瓢诅币谎�...
袁宏道
的
西湖
的
翻译
答:
译:
西湖
景色最美的时候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚。今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。石篑多次告诉我:「傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏。」我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。从断桥到苏堤一带,...
《
西湖游记
晚游六桥待月记》
翻译
是什么?
答:
有月的夜景之美更是难以用语言形容。那花的姿态、柳的情调,山的容颜、水的意境,更是别有一番情趣韵味。这种乐趣,(只能)留给山中的僧人和识趣的游客享用,怎能够和凡夫俗子去说呢?原文:《
西湖游记
二则之晚游六桥待月记》明代:
袁宏道
西湖最盛,为春为月。一日之盛,为朝烟,为夕岚。今岁...
安可为俗士道哉
翻译
答:
安可为俗士道哉
翻译
为:这种心得乐趣只能于山中隐逸的僧侣闲游的人共享又怎么能和俗世中人一起谈论呢。从侧面反映出作者对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌恶。这句话出自于明代
袁宏道
的《
西湖游记
》。《西湖游记》是明代袁宏道所做的关于西湖美景的一篇游记。原文分为二则,详细描写了西湖风光以及作者游览...
西湖袁宏道
的注释
答:
任金吾官的傅某张功甫:人名恋:迷住去:离开绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳粉:指女子湖光染翠:湖水成为绿色设色:绘画时敷色,是运用色彩的效果,表达物象的情境变化和韵味。夕舂:夕阳极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点受用:享受.《
西湖游记
二则》之晚游六桥待月记 文/
袁宏道
...
袁宏道
《
西湖游记
》
翻译
答:
袁宏道
的《
西湖游记
》的
翻译
如下:1、原文 从武林门而西,望保俶塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉。此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。余
游西湖
始此,时万历丁酉二月十四日...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
游西湖原文及翻译
游西湖记翻译
初至西湖及翻译
初至西湖小古文翻译
初至西湖记原文及翻译
袁宏道游记二则文言文翻译
西湖游记古诗
西湖游记译文
西湖一袁宏道