11问答网
所有问题
当前搜索:
中国古诗的英文翻译
用
英文翻译
的优美
古诗词
精选
答:
诗歌意境是诗人对世界的独特认知体验,这种体验和认知是隐喻的,诗歌意境的建构过程是隐喻的投射过程,也是会话含义的生成过程。下面是我带来的用
英文翻译
优美
古诗词
,欢迎阅读!用英文翻译的优美古诗词精选 马致远 《寿阳曲·渔村夕照》鸣榔罢,闪暮光,绿杨堤数声渔唱。挂柴门几家闲晒网,都撮在 ...
求描写春天的
古诗词
,带
英文翻译
的
答:
江南春 杜牧 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.For hundred eighty splendid temples still remain;Of Southern Dynasties in the mist and rain...
古诗词翻译
成
英文
答:
1. Tang Dynasty poet Yushina "cicada" wrote a poem: "Chui Yin Rui Lu Qing, Tong-ring for the dredging. Habitat loudly since far-is to take advantage of wind." Poetry, talking about the Zhile bow to drink a cool dew, the Indus tall tree there was a resounding call it. ...
求一首唐诗
的英文翻译
,随便哪一首,不过需要有中文对照
答:
五言
古诗
张九龄 感遇其二 兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁;欣欣此生意, 自尔为佳节。谁知林栖者, 闻风坐相悦;草木有本心, 何求美人折?Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling Tender orchid-leaves in spring And cinnamon- blossoms bright in autumn Are as self- contained as life is, Which...
古诗英文翻译
是什么?
答:
古诗英文翻译
是ancient poetry。
古体诗
是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。唐代以后,称为近体诗,所以通常只分五言、七言两类。五言古体诗简称五古;七言古体诗简称七古,而三五七言兼用者,一般也...
用
英文
怎么
翻译古诗
?
视频时间 00:29
古诗的英文翻译
答:
回首四顾望前方,心之所向何茫茫。念今朝言笑晏晏,忆昔时披星戴月。一曲清歌意难平,谩名长乐是长愁。we look before and after,and pine for what is not,our sincerest laughter,with some pain is fraught,out sweetest songs are those,that tell of saddest thought.Deeply I sign for ...
请将下列
古诗翻译
成
英文
,择优高分悬赏!!高手啊!!
答:
青山碧水两相恋,页页轻舟游其间;桨落拨动湖中水,花起花落唱春天。Over the green water, beneath mauve hills,The lake is dotted with a hundred leaf-like sails For oft, the wave chants as the oars swing Flowers bloom and wither in the rhythm of spring 寝园瑞气郁苍松,连理庭前...
春蚕到死丝方尽 蜡炬成灰泪始干.用英语怎么
翻译
?
答:
春蚕到死丝方尽,Till the end of life a silk worm keeps spining silk.蜡炬成灰泪始干.Till burning itself out a candle goes on lighting us.(这是李商隐的诗句)另外,提供你一个网页,这里有些
中国古诗的英文
翻...
谁可以帮忙把
古诗翻译
成
英文
:沅水通流接武冈,送君不觉有离伤。青山...
答:
沅水通流接武冈, 送君不觉有离伤。青山一道同云雨, 明月何曾是两乡。The ripples of the Yuan River are flowing straight to the Wugang plain Bidding you farewell, but our parting leaves me no sorrow and pain The mountain range that stretches from you to me is under the same ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中国古诗词英语
《忆江南》英语版
中国唐诗现代诗各一首英译
英文翻译中国古诗