11问答网
所有问题
当前搜索:
具告以事正常语序
谁可以告诉我高中语文的文言文的什么副词等等 什么宾语前置后置的,等 ...
答:
项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,
具告
(之)
以事
。(2)省略介词后的宾语,如:成视,庞然修伟,自增惭怍,不敢与(之)较。4.省略兼语“使、命、令”这类动词的宾语常兼作后边一个主谓词组的主语,这个词就称作兼语。现代汉语的兼语一般不能省略,文言里的兼语却往往被省略,所省多是代词“之”。如:不如因而厚遇之,...
修改病句的方法
答:
补上句子残缺成份,使句子完整。替换有关词语,使用词怡当。移前挪后, 调整词语位置,使
语序正确
。 ⒋对。把修改后的句子进行复查性质的校对阅读。看看是否通顺,有无新的语 病产生,是否把说话人原先想说的意思表达清楚了。如果发现有问题,还得重改。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 ...
如何去做文言文
答:
项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,
具告
之
以事
。竖子不足与之谋。 4 、倒装句。文言中有些句子成分的排列次序跟现代汉语不同,习惯上称之为 “倒装” 。 文言倒装句译成现代汉语时,要依现代汉语的句子成分的排列规律 ,将其 “顺装”过来。(1 ) 、谓语前置(主谓倒装) 如、甚矣哉,为欺也!(2 ) 、宾语前置 ...
做文言文方法
答:
项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,
具告
之
以事
。竖子不足与之谋。 4 、倒装句。文言中有些句子成分的排列次序跟现代汉语不同,习惯上称之为 “倒装” 。 文言倒装句译成现代汉语时,要依现代汉语的句子成分的排列规律 ,将其 “顺装”过来。(1 ) 、谓语前置(主谓倒装) 如、甚矣哉,为欺也!(2 ) 、宾语前置 ...
对比文言文的答题技巧
答:
分析:此句中的“遽以白就”省略了介词“以”的宾语“之(这件事)”,在翻译时省略的内容要补上,即“遽以(之)白(于)就”。此句应译为:主簿非常吃惊,立即把(这件事)禀告阴就。 例16:李初不言,尼固诘之,乃以僧告。 分析:此句中的“乃
以告
僧”省略了主语、宾语和名词性短语的中心语,在翻译的时候。
文言文翻译技巧(高中)
答:
夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很...
文言文翻译
答:
分析:此句中的“乃
以告
僧”省略了主语、宾语和名词性短语的中心语,在翻译的时候要注意把他们补出来。4、古今异义文言文中的古今异义现象非常普遍。这一知识点也是高考命题经常涉及到的内容。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可以今译古。否则,就会出现错误。例1. 及得召见,遂见亲信。
跪求英语专业论文开题报告:英汉翻译中的
语序
调整(可英可中,2000字...
答:
论英汉翻译中的
语序
调整(三) 在英汉翻译过程中,之所以产生这样的问题是因为英汉两种语言的语法结构、行文习惯、思维模式不同。英美人强调客观,常用物、抽象概念、非人称it 作主语,让事物以客观的口气呈现出来,使叙述显得公正、客观,结构趋于严密、紧凑,语气较为委婉、间接。中国人有“天人合一”的观点,强调人与自然浑...
战争类文言文答题技巧
答:
分析:此句中的“遽以白就”省略了介词“以”的宾语“之(这件事)”,在翻译时省略的内容要补上,即“遽以(之)白(于)就”。此句应译为:主簿非常吃惊,立即把(这件事)禀告阴就。 例16:李初不言,尼固诘之,乃以僧告。 分析:此句中的“乃
以告
僧”省略了主语、宾语和名词性短语的中心语,在翻译的时候。
文言文带点字整理
答:
8.“此人一一为具言所闻”,从文中可推断渔人向桃花源中人说了什么? 桃花源外朝代更替,社会动乱,人民生活痛苦。 9.桃花源中人为什么叹惋?作者为什么不一一写出渔人的话? 为时代变迁,桃花源外社会黑暗动荡,人民生活痛苦而叹惋。 本文主要写桃花源的美好,而不是世外战乱;另外桃花源外的事世人皆知,没有必要一一写...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜