宋史欧阳修传,翻译答:宋神宗派人去诘问彭思永、蒋之奇此事的来龙去脉, 结果他们理屈辞穷, 无言以对, 都被贬斥。欧阳修也极力请求斥退, 罢为观文殿学士、刑部尚书、亳州知州。次年, 迁为兵部尚书、青州知州。改任宣徽南院使、判太原府, 推辞而不接受, 徙任蔡州。欧阳修以高风亮节严格要求自己,因多次遭到污蔑, 六十岁时, 就接连...
文言文 宋史欧阳修传全文翻译答:宋神宗派人去诘问彭思永、蒋之奇此事的来龙去脉, 结果他们理屈辞穷, 无言以对, 都被贬斥。欧阳修也极力请求斥退, 罢为观文殿学士、刑部尚书、亳州知州。次年, 迁为兵部尚书、青州知州。改任宣徽南院使、判太原府, 推辞而不接受, 徙任蔡州。欧阳修以高风亮节严格要求自己,因多次遭到污蔑, 六十岁时, 就接连...
宋史·欧阳修传的作品原文答:之奇患之,则思所以自解。修妇弟薛宗孺有憾于修,造帷薄不根之谤摧辱之,展转达于中丞彭思永,思永以告之奇,之奇即上章劾修。神宗初即位,欲深护修。访故宫臣孙思恭,思恭为辨释,修杜门请推治。帝使诘思永、之奇,问所从来,辞穷,皆坐黜。修亦力求退,罢为观文殿学士、刑部尚书、知亳州。明年,迁兵部...