11问答网
所有问题
当前搜索:
翻译策略和方法
女性主义
翻译
理论有哪些方面
策略
答:
她们在理论上也是不遗余力.如Lotbiniere-Harwood 译完《来自她者的信时》,在她的译者前言中宣称:“我的翻译实践是一项政治活动,目的是使语言为女人说话。因此,我若在一个译本上签名,那么,这意味着我在该译本中尽量使用了女性主义
翻译策略
,让女性的身影在译本的字里行间清晰可见”。这一宣称除了强调...
功能
翻译
理论在政府公文古诗词翻译中的应用?
答:
政府公文翻译:政府公文通常具有特定的法律、政治和官方性质,其翻译需要严谨和准确,以保持法律效力和政府公文的正式性。功能翻译理论可以帮助翻译员在翻译政府公文时,根据目标语言读者的需求和文化背景,选择合适的
翻译策略和方法
,以达到预期的翻译目的和效果。古诗词翻译:古诗词是一种具有独特文化特色和...
译
国译民实践内容及过程
答:
- 译者决策:根据对源语文本的理解,翻译工作者需要做出一系列的翻译决策,包括选择合适的词语、调整语法结构、调整篇幅、增加注释等,以实现与目标读者的沟通和理解。- 目标读者定位:翻译工作者需要明确目标读者的特点和需求,包括语言能力、专业背景、文化背景等,以便调整
翻译策略和
表达
方式
。- 语言转化:...
什么是功能
翻译
理论?
答:
也就是说,译者应该根据不同的翻译目的采用相应的
翻译策略
,而且有权根据翻译目的决定原文的哪些内容可以保留,哪些需要调整或修改。费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的
策略和方法
。对于中西翻译...
非文学文本
翻译
有哪些类型
答:
1、内容——实事求是;2、文风——朴实;3、传递信息——真实可靠;4、引用数据——准确无误;5、所做判断——符合实际,6、
办法
——切实可行。所以,译员从事
翻译
工作时,需根据不同的文体特点,不断地学习大量的专业知识,从而使译员具有处理这些文体时调用相对应的翻译应对
策略
,这也是从事该职业的...
什么是功能派
翻译
理论?
答:
也就是说,译者应该根据不同的翻译目的采用相应的
翻译策略
,而且有权根据翻译目的决定原文的哪些内容可以保留,哪些需要调整或修改。费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的
策略和方法
。对于中西翻译...
翻译
目的论的发展历程
答:
也就是说,译者应该根据不同的翻译目的采用相应的
翻译策略
,而且有权根据翻译目的决定原文的哪些内容可以保留,哪些需要调整或修改。费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的
策略和方法
。对于中西翻译...
直译,转译,省译是
翻译方法
还是
翻译策略
?有没有一本翻译理论书同时讲到...
答:
是
翻译方法
,采取哪一种方法需要具体语境,自学考试本科教材《翻译教程》里面有相关理论,可以参考一下。
翻译
目的论与功能翻译理论区别
答:
1、功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的
翻译策略
、语言风格等,需要根据目的来确定。2、功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即翻译的目的)所决定的;翻译目的论译文必须能做到逻辑自洽。不论原文是否...
直译和意译 归化与异化 的区别
答:
2、译人员受到译语社会文化差异局限时,使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。用"动态对等"的方法,力求做到虽失原作形貌,但从不同范围的上下文看,仍不失原作的内容而且与原作的风格相适应,这种
翻译方法
叫意译。二、应用。...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜