谁能帮我翻译一下,这个句子是什么意思。并且,帮我用英文写下来。因为有个别单词 我看不是太出来。

如题所述

第1个回答  2013-06-10
原文应该是:If the full moon loves you,why worry about the stars?
意为:如果满月爱上了你,又为何惦念星星?
(full moon:满月 worry about:担忧;惦念——个人认为此处应为“惦念”)
题外话:这句话似乎是想说,不要“一心二用”(个人理解,仅供参考)。
第2个回答  2013-06-10
If the full moon loves you, why worry about the stars?

字面理解:如果满月爱你,为什么愁星星是否爱你?
推广意义:良好的局势已形成,没什么可担心的了。
第3个回答  2013-06-10
If the full moon loves you, why worry about the stars?

如果圆月爱你,为什么还发愁(得不到)星星。本回答被提问者和网友采纳
第4个回答  2013-06-10
如果整个中午爱你!为什么要担心的星星 挺好识别...
第5个回答  2013-06-10
if the fall woon loves you
如果秋天他爱你
why worry about the stars
为什么要担心星星
我看不清啊