帮我翻译一下这段英文

No stock will be reserved for any order without full payment being made, unless by prior agreement with the proprietor

第1个回答  2013-07-16
FULL PAYMENT 值得是全款,就是只 支付 DEPOSIT 押金都不行。

整体意思是。 货品 (存货- 是指已经拥有的,已经在仓库里的, 而不是指那些还没有购买的,或者还未制作成的半成品 意思就是,指的是已经可以销售的成品)只有在已经支付全款的情况下才可以预定, 除非在之前与业主所签订的合同里有不同的协议。
第2个回答  2013-07-16
这里的Stock指的是"库存货品“,所以这是一个仓库处理的基本规定;
直译
任何库存物品不会对那些没有付款的订单而保留,除非已经预先签订了公司规定的合同。
意译
除非公司下发的书面签订合同客户以外,所有库存不做任何没有付款定单的预留服务。
供你参考本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-07-16
  除非与业主有预先约定,否则不会为任何未付全款的订单保存现货。
第4个回答  2013-07-16
你好,翻译如下
No stock will be reserved for any order without full payment being made, unless by prior agreement with the proprietor

除非之前和股票经营者有协议,否则没有付齐全款,就不会有股票预留给任何订单。
第5个回答  2013-07-16
在没有全额付款的情况下不为任何订单保留库存。除非之前有业主同意。
公益慈善翻译团。 望采纳!