这句英语怎么翻译成汉语?

I dreaded the idea of going back through in order to get out of the cave again.请问这句话如何翻译,going back through如何翻译,going back through后面是省略单词了吗(四ECP3)

第1个回答  2024-04-12
翻译:想到为了出去,要再次穿过山洞走回去我就害怕。
句中的back和through都是副词,跟在go后面,属于副词连用。相当于go back + go through,当一个副词或介词不足以表达准确的含义时可以使用多个副词或介词。只不过这两个副词比较特殊,它们同时也是介词,有时候就会混淆这两种情况,觉得后面少了名词做宾语。
另外该句的again也很有意思,它也可以放在through后面,这样应该好理解一些,不要一看到它在最后就理解成“为了再次走出去”,根据语境,作者应该没有走出去过,战战兢兢进来了,没有勇气再走一遍回程路。
希望我的回答能对你有帮助。