急需以下 诗句 的 专业 “法语” 翻译!!!多谢啦!!

1. 江山待有才人出,各领风骚数百年 《论诗五绝》
2. 何以解忧,唯有杜康 《短歌行》
3. 明月几时有,把酒问青天
4. 醉翁之意不在酒
5. 《说文解字·巾部》:“古者少康初作箕帚,秫酒。少康,杜康也。”

第1个回答  2012-12-13
1. 江山待有才人出,各领风骚数百年 《论诗五绝》
1 Chaque génération produit ses propres talents exceptionnel, qui se deroulent pour cent ans. (LunShiWuJue)名字真心无法翻。
2. 何以解忧,唯有杜康 《短歌行》
2.Comment se soulager, seulement c'est du(vin?dukang?alcool?) (duangexing)
3. 明月几时有,把酒问青天
combien de fois apparaît la claire lune?Tenir du vin, demande le ciel.
4. 醉翁之意不在酒
4. Le cœur dubuveurn'est pasdans la tasse
5. 《说文解字·巾部》:“古者少康初作箕帚,秫酒。少康,杜康也。”
5. (shuowenjiezi,jingbu): un ancien qui s'appelle Shaokang, il a invente et prouduit le balai et alcool. Shaokang est en fait Dukang~~

楼主 我是先把这些翻译成英语再翻译成法语,不然过于困难,以后你也可以这样试试。英语的资源网上比较多。 还有这些作品的名字 的确很难翻译,不好意思了
第2个回答  2012-12-13
我非常不喜欢楼上的翻译。侮辱了中文和法语。仅此表示抗议