河之鱼文言文的启示

如题所述

第1个回答  2022-10-01

1. 河之鱼文言文说明什么道理

你好:

《河之鱼》,苏轼,又《河豚鱼说》:

1、原文:

河之鱼,有豚其名者,游于桥间而触其柱,不知违 去。怒其柱之触己也,则张颊植鳍,怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。

好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

2、译文:

河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。飞过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。

喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!

3、道理:

告诫人们,遇到逆境,要保持心胸开阔,态度冷静,不要一味怨天尤人,意气用事,否则事情只会越来越糟,逆境中要多反省自己,勇于发现自身的问题,从中得出必要的教训和启示。

希望帮上你的忙,错误之处,望不吝指正,共勉。

2. 文言文《河之鱼》说明什么道理

《河之鱼》说明了人们遇到逆境,要保持心胸开阔,态度冷静,不要一味怨天尤人,意气用事,否则事情只会越来越糟,逆境中要多反省自己,勇于发现自身的问题,从中得出必要的教训和启示。

原文:

河之鱼,有豚其名者,游于桥间而触其柱,不知违 去。怒其柱之触己也,则张颊植鳍,怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。

好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

翻译:

河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点.恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动.非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!

3. 河之鱼的文言文翻译

河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植(直立。)鬣(指鱼的鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuān。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhé 。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!

4. 文言文翻译句子:河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远

这句话的意思是有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。河豚不小心,一头撞在桥柱子上。它很怨恨柱子为什么要撞自己,两腮张开了,身上的鳍也竖起来了,鼓起肚子,浮在水面上,很久没有游开。

出自苏轼《苏轼文集》河豚发怒,创作年代北宋。

植:竖立。鬣:某些兽类颈上的长毛。这里指鱼颔旁的髻毛。怒腹而浮于水:因生气腹部鼓起而漂浮在水面上。鸢:老鹰。攫:抓住。磔 :撕裂。

扩展资料

苏轼,字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。

宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠” 。

苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高的成就。其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,为“唐宋八大家”之一。

参考资料来源:百度百科——河豚发怒

5. 《河之鱼》苏轼

苏 轼《河豚鱼说》 河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。

怒其柱之触己 也,则张颊植鬣,怒腹而浮于水久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹 而食之。

翻译: 有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。一天,风和日丽,河豚边唱歌边游泳,不小心,一头撞在桥柱子上。

河豚顿时怒气冲冲,无论如何也不肯游开。它怨恨桥柱子为什么要碰撞自己。

它的两腮鳃(sāi)张开了,身上的鳍(qí)也竖起来了,肚子气得鼓鼓的,浮在水面上,瞪着血红的眼睛要跟桥柱子算帐。这时候,有只老鹰飞来,伸出利爪,一把抓住圆鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉了。

意义 遇到不痛快的事情,心胸要开阔,态度要冷静,要分析原因,从中得出 必要的教训和启示。如果象河豚那样,一味怨天尤人,意气用事,那么,事 情只会越来越糟。

6. 古文《钓鱼记》的启示

予尝步自横溪,有二叟分石而钓,其甲得鱼多而易取;乙竟日亡所获也,乃投竿问甲曰:“食饵同,钓之水亦同,何得失之异邪?”甲曰:“吾方下钓时,但知有我而不知有鱼,目不瞬,神不变,鱼忘其为我,故易取也。子意乎鱼,目乎鱼,神变则鱼逝矣,奚其获?”乙如其教,连其数鱼。子吧曰:“旨哉!意成乎道也。”

翻译:我曾经独自漫步过溪流,(看见)有两位老人分别坐在(一块)石头的两旁钓鱼,其中甲得到的鱼特多,并且很轻易就钓到。乙一天都没有收获。(乙)就扔下钓竿问甲道:“鱼饵相同,钓鱼的溪流也相同,为什么差别这么大呢?”甲说:“我开始下钩的时候,心中想到的是我自己而不是鱼,眼睛不眨,神色不变,鱼忘了(坐这的是)我,所以容易上钩了,您(一心)想到的是鱼,神态(总是)变鱼(自然)就逃离啊,哪里还会有收获呢!”乙按照他教的做,一连钓到几条鱼。 我感叹道:“这意思说到了事物的宗旨,成为哲理了啊!”应该记下来。

7. 何澈之鱼的文言文翻译

庄周家里十分贫穷,因此前往向监河侯借粮。监河侯说:“好!我将要得到封地上的收入,将会借你三百两,可以吗?”

庄周生气地变了脸色说:“我昨天来,在大道上听到呼救。我回头看,车轮碾出的痕迹中有一条鲋鱼。我问它:‘鲋鱼,你是哪里来的?’它回答:‘我是东海海神的臣子。您有没有一点点水来救我活命?’我说:‘好!我将要往南游说吴王、越王,引西江的水来迎接你,可以吗?’鲋鱼生气地变了脸色说:‘我失去了水,没有安身的地方。我有一点点水就可以活。您却这样说,简直不如早点去死鱼店铺找我!’”

注释

(1)庄周——庄子的姓名,战国时宋国人。[1]

(2)贷粟(sù)——借粮。粟,谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。

(3)诺(nuò)——答应的声音,表示同意。

(4)邑金——封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。

(5)邑,古代贵族受封的领地。

(6)贷——借给。

(7)子——对人的尊称,多指男子。

(8)忿(fèn)然——生气的样子。

(9)作色——变了脸色。

(10)中道——道中,半路上。

(11)顾——回头看。

(12)辙(zhé)——车轮在地上碾出的痕迹。

(13)鲋(fù)鱼——鲫鱼。

(14)何为——做什么。

(15)邪(yé)—— 疑问语气词,相当干现代汉语的“吗”“呢”。

(16)波臣——水族的臣隶。

(17)岂有——有没有。

(18)且——将要。

(19)游——游说。

(20)吴——周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。

(21)越——周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。

(22)激——遏阻水势,使它急流。

(23)常与——经常相处的,这里指水。

(24)处——居住、存身的地方。

(25)然——则,就。

(26)曾(céng)——还。

(27)索——寻找。

(28)枯鱼之肆——卖干鱼的铺子。

(29)肆——店铺。