翻译有深度英文短句子成中文(2)

如题所述

第1个回答  2022-10-04
That's not a phrase
that just a sentense. 那并不是片语,而是句子。 A phrase is something where you use some word but the meaning of the sentence is not what the word put together. Like 片语是你所用的一组字,但其句子的意思并非那些字表面所凑合的意思,好像 Hit on me - It doesn't mean someone hit you
instead
it mean someone love you. Hit on me-就不是:某人打你,而是:某人爱你 Show them who's Boss - That doesn't mean you show him
who is his boss
but instead
you tell them you are in charge. Show them who's boss-也不是你指示他谁是老板,而是你告诉他:你是掌权人 Laid it on me - That doesn't mean you lie on him
but to tell him the truth. Laid it on me-意思也不是:你斯骗他,而是告诉他真相。 There are many more. If you want to learn it. I doubt anywhere in Hong Kong teact u this stuff. 还有更多更多。若你想学,我想中国香港不是到处都教这东西。 注:其实那个回答者,并不完全正确:片语phrase,是能够具有做为一个词类之作用的字群(一组字),称之为片语。片语既不含主部,亦无述部。(简言之,片语乃是多过一个字的字群,但具有完整的感觉) 如:He is a man of ability(of ability:是形容词片语,有形容词功能) He went home in a hurry(in a hurry:是副词片语) 想学有深度的英文,你其实可以学idiom,如:bring coal to Newcastle就是多此一举(因为往昔Newcastle是出煤的地方) 其实,最要近的是,多看一些英文书。 希望帮到你!
这不是一个阶段,即只是一个句子 。 一个阶段是当您使用了一些字,但意思的句子是不是有什么字放在一起。像 击中我的-这并不意味着有人打你,相反,它意味着有人爱你。 他们表明,他们的顶头上司-这并不意味着你查看他的,谁是他的老板,而是你告诉他们你是负责。 它奠定了我-这并不意味着你躺在他,但告诉他事实真相。 此外还有很多。如果您想了解它。我怀疑任何在中国香港teact u这种东西。
That's not a phase
that just a sentense. 那不是阶段
那sentense.(你可能串错字~"~) A phase is something where you use some word but the meaning of the sentence is not what the word put together.Like 阶段是某事您使用某一词的地方但句子的意思不是什么词汇集。喜欢 Hit on me - It doesn't mean someone hit you
instead
it mean someone love you. 命中在我- 它不意味某人击中了您
反而
它手段某人爱您。 Show them who's Boss - That doesn't mean you show him
who is his boss
but instead
you tell them you are in charge. 显示他们您显示他
是上司- 不意味的他的上司
但是反而
您告诉他们您负责。 Laid it on me - That doesn't mean you lie on him
but to tell him the truth. 放置它在我- 不意味您谎言在他
但告诉他真相。 here are many more. If you want to learn it. I doubt anywhere in Hong Kong teact u this stuff. 这许多。如果您想要学会它。我怀疑任何地方在中国香港teact 你这种材料。 (你可能串错字~"~)
参考: Yahoo聪明笔