李清照的《武陵春》的翻译。

如题所述

第1个回答  2011-08-10
译文:
春风停住,百花落尽,花朵化作浮尘,散发着幽香。天色已晚但懒于梳头。景物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都完了。想要诉说苦衷,眼泪早已先流出。
听说双溪春光还好,也打算坐只轻舟前往观赏。只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多的忧愁。
第2个回答  2011-08-10
鲜花经过春风的摇动已经零落殆尽,只有土地上还残留些花的芬芳,天色已晚,仍无心梳洗打扮。(春天里)话来花落年年如此(没有新的变化),而人却与以前不大一样了,对一切事物都丧失了兴趣,(即使)想诉说(自己的遭遇和心情),(也是)言未出而眼泪先流下来。听说双溪这个地方春光还好,也打算去那里水上划船,只是怕双溪上那蚱蜢般的小船,载不动内心如此之多的哀愁。
词语注释
  风住尘香:风停了,尘土里有落花的香气。   物是人非:景物依旧,人事已变。   双溪 :浙江金华的一条河。   拟:打算。   舴艋舟:形似蚱蜢的小船。
第3个回答  2011-08-10
春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,天色已晚还懒于梳头。风物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都完了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下。
听说双溪春光还好,也打算坐只轻舟前往观赏。只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多忧愁。
第4个回答  2011-08-08
春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,天色已晚还懒于梳头。风物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都完了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下。
相似回答