你做的不好,英文怎么说?

我想用you are not doing good,可是翻译软件是you are not doing well有什么区别?

第1个回答  2019-11-29
隐含的意思有差别,not doing good 隐含的意思是做的事情性质不好(可能有点恶劣,例如坑蒙拐骗违法乱纪),not doing well 的意思是事情没有做好(例如画画画得有点糟、煮饭煮糊了)。追问

那我们说“一切都好”,是说everything doing good ,还是everything doing well 呢?

追答

这也要看你想表达的细微差别咯,一般后者居多。

第2个回答  2019-11-29
你做的不好。
You are not doing well . 正确
do well , 这里 well 副词修饰动词 well
You are not doing good . good 是 adj.
形容词修饰名词,不可以修饰动词。错了追问

谢谢您,感激~另外,我看有个英语句子,everything doing good ,是书上的,表示“一切都好”。这里,为什么不用well呢?

本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2019-11-29
这里面有个语法问题需要你搞清楚啦,形容词修饰名词,副词修饰形容词或者动词。在这个句子中,do 是动词,所以如果想要表达“做地好”要用good的副词形式,就是well,good本身是形容词不能修饰动词do哦!你可以关注抖音用户“小咪英语语法”每天学一学语法知识,还可以随时在线提问,快速帮你解答哈。