11问答网
所有问题
如何评价王佐良先生翻译的谈读书
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2016-10-30
八十年代初发表在翻译通讯上.一经刊出即轰动全国,人人争相传阅.多年不见这样高水平的译文了,可谓字字玑珠信达雅.翻译爱好者甚至专家都有高山仰止难以企及之感.尤其是开头几句更是出神入化,读书足以怡情,足以傅彩、足以长才.其怡情也.我们读研究生时导师让我们背诵原文和译文,真是美不胜收.这样的译文和培根的原文同样万古流芳.老一辈的外语专家不仅英文好,中文也是我辈难以望其项背的.本回答被提问者采纳
相似回答
谈读书
培根
王佐良译的
好处
答:
《谈读书》是英国哲学家、作家培根写的,王佐良把这篇文章由英语翻译为汉语。
文章凝练典雅,整散结合,富有美感
。现在我把它再解释为更加明白(通俗)易懂的文章,括号内的文字是对括号前的就近内容的解释:读书足够可以使人心情愉快,足够可以让你说话、写文章用到成语或优美的句子,显得你说话、写文章...
大家正在搜
王佐良翻译的谈读书
谈读书王佐良译文归化
王佐良全集谈读书
谈读书是谁翻译的
读书论 王佐良
论读书王佐良通俗
谈读书的译文
古人谈读书的读后感
谈读书的作者
相关问题
培根的 Of Studies 各翻译版本 和王佐良翻译《论读...
培根《谈读书》中"Read not to contradic...
培根的『论读书』的那句“读史是人明智”是谁翻译的?
培根太TM牛B了吧,身为英国佬竟然还TMD会写文言文!!今天...
培根的谈读书英文版
王佐良的论读书出自哪本书或是在哪里发表过呢。我写论文需要出处
求林语堂《论读书》简短点评(感想)200左右
关于培根谈读书的几个问题