怎么用英文说"小小意思,不成敬意"? 谢谢帮忙翻译一下...

如题所述

第1个回答  2006-12-21
典型的中国式的含蓄,老外不太讲究这个,所以不用直译
This is just for you! Hope you like it.本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-12-21
一般应该说
it\'s my peasure!或者with plesure!表示很乐意帮助别人
don\'t mention it.表示不用记在心上
第3个回答  2006-12-21
Here's a little something from me.

It's nothing.

最好不要和老外说这样的话。而要说:

This is especially for you.

老外听了会高兴的 。
第4个回答  2006-12-21
Small mere trifle, not esteem"?
第5个回答  2006-12-21
It's the least we can do,Don't mention it.