11问答网
所有问题
~に応じて / ~に応じ / ~に応じた 三个用法上有什么不同?
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2010-09-19
~に応じ(て)~= 表示原因,理由(因为)
~に応じ(た) = 表示决心,强调或确认本回答被提问者采纳
第2个回答 2010-09-19
只是接续法和时代不同罢了
第3个回答 2010-09-19
都是一个意思,接续法略有不同,
第4个回答 2010-09-19
没什么不同
相似回答
日语翻译
答:
(2)相应;按照。(钓り合うようにする。)収入
に応じた
生活/按照收入安排生活。依頼 日 【いらい】 【irai】◎ 点击发音 【名・他动・三类】(1)拜托,委托;托付;请求,要求;期望。(他人に用件を頼(たの)むこと。)依頼に応じる。/接受委托。依頼を断る。/拒绝委托。
大家正在搜
に応じて和によって的区别
に応じて和によって的区别
に応じて和にそって的区别
に応じて和によって的区别
相关问题
~に応じして\~に応じ\~に応じだ 放到句子里 什么时候用...
~におうじる/に応じ/に応じた三者的区别在那里
に応じて 次第だ 都有表示根据的意思 区别是什么?
に応じて和に即して有什么区别
求に応じて和に沿い的用法区别!!
日语に応じて这个语法究竟翻译成“根据”还是“与。。相适应”?
“をもとに” “に応じて” 区别
“に応じて”的发音:如何用日语发音“に応じて”