游敬亭山记文言文答案

如题所述

第1个回答  2022-11-13

1. 游敬亭山记 译文

游敬亭山记.(明)王思任

“天际识归舟,云中辨江树”,不道宣城,不知言之赏心也。姑孰据江之上游[1],山魁而水怒,从青山讨宛[2],则曲曲镜湾,吐云蒸媚,山水秀丽清矣。曾过响潭[3],鸟语入流,两壁互答。望敬亭绛雰浮[山急][4],令我杳然生翼,而吏卒守之,不得动。

既束带竣谒事[5],乃以青蛙走眺之。一径千绕,绿霞翳染[6],不知几千万竹树,党结寒阴[7],使人骨面之血,皆为蒏碧[8],而向之所谓鸟鸣莺啭者,但有茫然,竟不知声在何处?厨人尾我,以一觞劳之留云阁上。至此而又知“众鸟高飞尽,孤云独往还”造句之精也。朓乎白乎[9]!归来乎!吾与尔凌丹梯以接天语也。

日暮景收,峰涛沸乱,饮猿出啼,予栗然不能止,归卧舟中,梦登一大亭,有古柏一本,可五六人围,高百余丈,世眼未睹,世相不及,峭崿斗突,逼嵌其中,榜曰:“敬亭”,又与予所者异。嗟乎!昼夜相半,牛山短而蕉鹿长[10],回视霭空间,梦何在乎?游亦何在乎?又焉知予向者游之非梦,而梦之非游也,止可以壬寅四月记之尔[11]。

注释:

[1]姑孰:今安徽当涂县的古称。[2]宛:曲折。[3]响潭:安徽宣城县南有响山。响潭应在此。[4]绛雰:赤色的雾气。[山急](yǐng):形容山势高耸突兀。[5]竣:事情完毕。[6]翳:遮盖。[7]党:遮掩无光。[8]蒏(yǒng):酗酒。[9]朓:谢朓。白:李白。[10]牛山:即“牛山叹“。典出《晏子春秋》,比喻为人生短暂而悲叹。蕉鹿:典出《列子.周穆王》。后代称“梦幻”。[11]壬寅:万历三十年(1602)。

本文选自《王季重十种》。敬亭山在安徽宣城县城西北。南朝齐明帝建武二年(495)谢朓曾出任宣城郡太守,留下了“天际识归舟,云中辨江树”(《之宣城郡出新林浦向板桥》)的名句;唐代大诗人李白也写过《独坐敬亭山》的名篇。因此,王季重游敬亭山便有一种与谢、李神接,入其诗境的感觉。文章先写望敬亭山,再写实游敬亭山,最后写梦游敬亭山,三者交织在一起,便造成一种似实而虚、如梦如幻的境界。可见作者从谢、李诗意中摄取了几分浪漫气息。

详细的自己根据着翻译就行了

2. 怎样翻译及理解《游敬亭山记》

续2:(上面“青蛙”句:看过你的译文,方知应为“青鞋”,这样就好理解了!此处不译了。)

厨师跟随在我的后面,于留云阁上设酒慰劳(我)。此刻,(揽风远眺),又更体会到“众鸟高飞尽,孤云独往还”之诗句的精妙。谢朓啊!李白啊!归来吧!我要和你们驾红色的天梯登临而上,与苍天对话!(凌:凭借、登临。多指高而险)。

日薄西山,美景渐渐模糊,山巅的激风呼啸奔突(涛:若理解为“雾”,似乎与“沸乱”更贴切),(再加上)饥猿出洞哀号,令我惊悚不已。归来后躺在船上,梦中登上一座大亭,(亭中)有一棵古柏,大概有五六抱粗(可:不低于、大概,不能作“可以”理解),高一百多丈,世人(或凡人)谁也没看过、谁也没到过(世眼:世人或凡人的眼睛;及:到达),峭壁参差处(峭崿:或是形容飞檐,你自己斟酌吧),(一块榜)紧嵌其间,榜上书:“敬亭”,但又与我所见的现实“敬亭”不同。可叹啊!昼夜各自参半,人生苦短而梦幻太长,回望淼茫的时空(霭空间:不是太理解,暂译),梦在哪里?又游在哪里?又怎知道我以前所游不是梦(向者:以前),而做梦不正是在游?止可以壬寅四月记之尔。

结束!

(累死了,下次不干这种苦差)。

3. 大家好..谁能给我< >的原文和译文啊

原文:

不要游敬亭山记.(明)王思任

“天际识归舟,云中辨江树”,不道宣城,不知言之赏心也。姑孰据江之上游[1],山魁而水怒,从青山讨宛[2],则曲曲镜湾,吐云蒸媚,山水秀丽清矣。曾过响潭[3],鸟语入流,两壁互答。望敬亭绛雰浮[山急][4],令我杳然生翼,而吏卒守之,不得动。

既束带竣谒事[5],乃以青蛙走眺之。一径千绕,绿霞翳染[6],不知几千万竹树,党结寒阴[7],使人骨面之血,皆为蒏碧[8],而向之所谓鸟鸣莺啭者,但有茫然,竟不知声在何处?厨人尾我,以一觞劳之留云阁上。至此而又知“众鸟高飞尽,孤云独往还”造句之精也。朓乎白乎[9]!归来乎!吾与尔凌丹梯以接天语也。

日暮景收,峰涛沸乱,饮猿出啼,予栗然不能止,归卧舟中,梦登一大亭,有古柏一本,可五六人围,高百余丈,世眼未睹,世相不及,峭崿斗突,逼嵌其中,榜曰:“敬亭”,又与予所者异。嗟乎!昼夜相半,牛山短而蕉鹿长[10],回视霭空间,梦何在乎?游亦何在乎?又焉知予向者游之非梦,而梦之非游也,止可以壬寅四月记之尔[11]。

注释:

[1]姑孰:今安徽当涂县的古称。[2]宛:曲折。[3]响潭:安徽宣城县南有响山。响潭应在此。[4]绛雰:赤色的雾气。[山急](yǐng):形容山势高耸突兀。[5]竣:事情完毕。[6]翳:遮盖。[7]党:遮掩无光。[8]蒏(yǒng):酗酒。[9]朓:谢朓。白:李白。[10]牛山:即“牛山叹“。典出《晏子春秋》,比喻为人生短暂而悲叹。蕉鹿:典出《列子.周穆王》。后代称“梦幻”。[11]壬寅:万历三十年(1602)。

====================================

翻译:

姑孰(今安徽省当涂县)据江之上游,山魁而水怒。从青山(位于当涂东南三十里,谢朓曾筑室于此)讨宛(丘上有丘为宛丘;此指青山蜿蜒),则曲曲镜湾,吐云蒸媚,山水秀而清矣。曾过响潭,鸟语入流,两壁互答。望敬亭绛氛(ㄈㄣ;雾气)浮隐(原字左侧部首为山;指山高貌),令我杳然(?ㄠˇ ㄖㄢˊ;幽深、寂静)生翼(想飞登而上),而吏卒守之(以官职在身),不得动。既束带竣谒事(完成公务),乃以青鞋走眺之,一径千绕,绿霞翳染,不知几千万竹树,党结寒阴,使人骨面之血,皆醟(ㄩㄥˋ;醉貌)碧,而向之所谓鸟啼莺啭者,但有茫然,竟不知声在何处,厨人尾我(跟随我),以一觞劳之留云阁上,至此而又知“众鸟高飞尽,孤云独往还”(李白诗句)造句之精也。朓(谢朓)乎!白(李白)乎!归来乎!吾与尔凌丹梯(驾天梯而上)以接天语也。

日暮景收,峰涛(山颠风声)沸乱,饥猿出啼,予栗然不能止。归卧舟中,梦登一大亭,有古柏一本,可五六人围,高百丈余,世眼未睹,世相不及,峭崿斗突,逼嵌其中,榜曰敬亭,又与予所游者异。嗟乎!昼夜相半,牛山(齐景公游于牛山,北临其国而流涕)短而蕉鹿(指梦境;典故出自《列子》)长,回视霭空间,梦何在乎?游亦何在?又焉知予向者游之非梦,而梦之非游也?止可以壬寅四月记之尔。

等到了却公事(既:等到;束带、竣:指事毕整理衣着),乃以青蛙走眺之(青蛙?不明)。一条小道蜿蜒延伸,(所见)皆被绿色覆盖沁染,数不清的篁竹幽树,连成一片,寒气逼人(党结:同类勾连。如:结党营私),使人体内的血液(骨面:泛指体内),都变成绿色(蒏:待查。酗酒似乎不合题意),而一直所说的鸟鸣莺啼(向之:一直以来;。者:。的东西),只能远远听见(茫然:隐隐),竟然不知由何处发出。

厨师跟随在我的后面,于留云阁上设酒慰劳(我)。此刻,(揽风远眺),又更体会到“众鸟高飞尽,孤云独往还”之诗句的精妙。谢朓啊!李白啊!归来吧!我要和你们驾红色的天梯登临而上,与苍天对话!(凌:凭借、登临。多指高而险)。

日薄西山,美景渐渐模糊,山巅的激风呼啸奔突(涛:若理解为“雾”,似乎与“沸乱”更贴切),(再加上)饥猿出洞哀号,令我惊悚不已。归来后躺在船上,梦中登上一座大亭,(亭中)有一棵古柏,大概有五六抱粗(可:不低于、大概,不能作“可以”理解),高一百多丈,世人(或凡人)谁也没看过、谁也没到过(世眼:世人或凡人的眼睛;及:到达),峭壁参差处(峭崿:或是形容飞檐,你自己斟酌吧),(一块榜)紧嵌其间,榜上书:“敬亭”,但又与我所见的现实“敬亭”不同。可叹啊!昼夜各自参半,人生苦短而梦幻太长,回望淼茫的时空(霭空间:不是太理解,暂译),梦在哪里?又游在哪里?又怎知道我以前所游不是梦(向者:以前),而做梦不正是在游?止可以壬寅四月记之尔。

4. 丰乐亭记中遂书以名其亭焉"原因

无论是记述还是描绘,全文都是围绕“乐”而写:建亭取名为“乐”,是思乐;与滁人共游为“乐”,是享乐。

乐在亭中,乐在山川,乐在和平安定的岁月。欧阳修的散文,语言简洁,含义深远。

全篇不足500字,却多角度、深层面地写出了“丰乐亭”的“乐”意。处地之“乐”——自然与创造。

欧阳修能够在滁州饮到甘甜的泉水,赏到优美的景致,都是大自然所赐,当然乐;看景致,仅在距滁州百步的地方,上有“耸然而特立”的“丰山”,下有“窈然而深藏”的“幽谷”,中有“滃然而仰出”的“清泉”,能不乐?乐是乐,但作者不想只得一时之乐,也不愿独享其乐,于是在自然赐“乐”的基础上,又用人力去创造“乐”,去丰富“乐”——“疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间”。 真可谓是由“乐”而造亭,由亭而生“乐”,“乐”何其多,人“丰乐”,亭也就叫“丰乐亭”了。

处时之“乐” ——机遇与幸运。只有“乐”之地不能成就其“乐”,还必须处在“乐”之时。

而作者和滁州百姓,正巧碰见了这“乐”时,这“乐”的机遇,能不感觉幸运吗?作者写处时之“乐”,是从四个方面来写的。 一是“乐”之久。

滁州在五代时就是兵家必争之地,没有什么安定可言,而宋太祖赵匡胤“尝以周师”平定此地。到了作者所处的时代,再想去寻战争的遗迹,也已经不可得,因为“故老皆无在也”,“天下之平久矣”,百姓“休养生息,涵煦于百年之深也”。

二是“乐”之源。 远源是“唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争”,近源则是“宋受天命,圣人出而四海一”。

说白了,这“乐”之源其实就是大宋皇帝,是他使得“向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清”。三是“乐”之况。

既然处于“乐”之地,“乐”之时,那百姓到底是怎么个“乐”法呢?看吧,“今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死”。 用现代一点的词语表达,就是“百姓丰衣足食,安居乐业,生老病死,顺其自然,一派田园风光”,于是作者“日与滁人仰而望山,俯而听泉;掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱”,多么惬意呀!这是想当年陶渊明连做梦都想过的生活,现在让宋朝的欧阳修和滁州百姓过上了,这种“乐”,局外人怎么能体会得到呢?四是“乐”之思。

人常说:饮水思源。既然尝到了“乐”的甜头,那就一边“乐”,一边思——让百姓“知上之功德”,“知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也”。

而作者更没有忘记“宣上恩德”是自己的职责。在“乐”的过程中,让百姓思德报恩,懂得这“乐”来之不易,应当加倍珍惜,以拥护赵宋王朝。

这也是本文的深层内涵。处人之“乐”——井然与融洽。

作者欧阳修时为滁州刺史,是朝廷命官,如果他只知道自己享“乐”,自己陶醉于山水之间,沉迷于美景之中,那就不是真正的“乐”。真正的“乐”在老百姓那里,在于民风民俗民愿民心,也就是孟子所说的“与民同乐”。

欧阳修深知这一点,因此,他体察民情,关心百姓疾苦,将滁州治理得井然有序,与百姓相处和谐,关系融洽,于是他才得情致,“乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲”,“又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也”。百姓喜欢与自己游,那怎么能不“乐”个痛快,“乐”个天翻地覆呢?(转)。

相似回答
大家正在搜