下面哪句翻译更准确更常用?另外三句话有啥主要区别?

中文:原定于10/9召开的说明会,因来客对应,顺延至本周四召开。
日文①:予定10/9の说明会は来客のため、10月10日に延期します。
日文②:予定10/9の说明会は来客のため、10月10日に延期されました。
日文③:予定10/9の说明会は来客のため、10月10日になりました。

第1个回答  2019-10-07
第二句吧!
相似回答