日语的授受动词到底什么时候用啊,这个教える 教えてくれる根本分不清什么时候用哪个。。。

日语的授受动词到底什么时候用啊,这个教える 教えてくれる根本分不清什么时候用哪个。。。两个例句,一个是我为主语,一个是你为主语,怎么都用授受动词?

第1个回答  2017-12-25
ている那里在讲持续体,你自己非要多想追问

我知道是持续体啊,但是明显他用的是教える的持续题而不是r教えてくれる

追答

不太清楚你在说什么,教你的老师,这句话里没有授受

追问

那这里呢

也是在强调教你日语吗

却还是用了授受动词

追答

てくれる表达别人帮自己做某事,在这里没有问题吧

て形加授受动词,成为表示恩惠性行为的授受关系的补助动词

教你的老师只是单纯的修饰,而あばあさん教我日语当然是受到了恩惠,说话人正是想表达这一点

追问

但是くれる不是只能用于事情发生在说话人自己身上吗

你看看语境

那里是那个人在问对方

那个奶奶教你日语吗

追答

授受恩惠的方向是,说话人对主语为接受者的动作评判是否有恩惠

追问

这个明白了,最后一个问题就是,日语中是不是有一种说法。什么什么は 什么什么から。から前面接动词原形

表示

之所以。。是因为。。

追答

から 助词都是有很多用法的 不过不影响前后面的用言用什么形式

我说错了,其实我根本没听清楚你在说什么,具体情况你可以再问

相似回答