谁能帮我把下面这段话翻译成日文啊?

这次,由于自己的原因,不得不辞职回国,给大家添麻烦了,实在不好意。
在日本这段时间,大家给了我非常多的帮助,教会了我很多东西,让我受益匪浅,谢谢大家了。
下次,如果有机会的话,希望能在上海,再次见到大家。
日文,我不是完全不懂,就是敬语用不好,所以,请高手帮帮忙啦

第1个回答  2018-08-31
这次,由于自己的原因,不得不辞职回国,给大家添麻烦了,实在不好意思。(今回は自分の都合で辞めざるを得ず、帰国してご迷惑をおかけして申し訳ありません。)
在日本这段时间,大家给了我非常多的帮助,教会了我很多东西,让我受益匪浅,谢谢大家了。(日本にいるこの时间、皆さんは私にたくさんのことを教えてくれたことをたくさん教えてくれました。)
下次,如果有机会的话,希望能在上海,再次见到大家。(今度机会があれば、上海でまたお会いしたいと思います)
第2个回答  2010-01-19
>この度、私の都合で、帰国せざる得ない事となりまして、皆様に大変ご迷惑をおかけしたいたしました、本当に申し訳ありません。
在日の间は、皆様が大変助けて顶きまして、沢山の事教えて顶きました、私に本当にとってかげがえのない事ばかりです、皆様にお礼を申し上げます。
次回、もし机会があれば、是非、上海で皆様にお会いしたいと存じます。

在日本,この场合、最好加一句对大家关心的话

皆様のご健康を心から愿っております、本当に有难うございました。

请参考!本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-01-18
我的水平有限哈,大概意思如下:

今回は、私の自分の理由のため、返すために辞职を、本当にもし訳ありません。
日本ではこの时、谁も私に助けを与えてくれた私に多くのことを教えて、私から、皆様に有难うございました。
次回は、机会があれば、私は上海で、再びみんなを参照してまいります。
第4个回答  2010-01-18
今回はわたくし个人的なことで、会社をやめて帰国しなければならないことになりまして、皆さんにご迷惑をかけました。本当に申しわけございません。
日本にいたこの间、皆さんはわたしにいろいろお世话になって、知らないももたくさん教えていただいて、よほど勉强になりました。とうもありがとうございます。
これから、チャンスがありましたら。上海にでみなさんとお会いすることを期待しております。
第5个回答  2010-01-18
今回は、彼ら自身の理由のために、あなたに、本当に申し訳なくトラブルを返すために辞职しなければならなかった。
日本ではこの时、谁も私に助けを与えてくれた私に多くのことを教えて、私から、人々に感谢恩恵を受けた。
次回は、机会があれば、私は上海で、再びみんなを参照してまいります。