原文:
庄子送葬,过惠子墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然臣之质⑿死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
译文:
庄子送葬,达到惠子的墓地,回头对跟随的人说:“郢城有个人的鼻尖上沾了白粉,像苍蝇的翅膀一样。让一个名叫石的工匠用斧头砍掉这点白粉。石匠挥动着斧头,带着呼呼的风声,听任(斧头)去砍白粉,白粉被削得干干净净,(郢人的)鼻子却一点没有受伤。郢人站在那里,面不改色。宋元君听说这件事,将匠石叫来,说:‘(请你)给我也试试看。’匠石说:‘我曾经确实能够砍掉鼻灰。即使这样,我的拍档已经死了很长时间了。’自从先生去世以后,我没有(辩论的)对象了,我没有说话的人了。”[3]
释义:
“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使 匠石斲之。 匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤。”后遂以“运斤成风”比喻手法熟练,技艺高超,又说技巧熟练,大胆、快捷而有力。有时也用于形容自信。亦作“ 运斤如风 ”。
注释:
1.惠子:战国时宋国人,庄子的好友,也是哲学上的对手。
2.过:经过。
3.郢:楚国的都城。
4.垩:(è),白色粘土。
5.慢:通“墁”,不规则地涂抹。
6.匠石:名叫石的工匠。
7.斫:(zhuó),用刀斧砍。
8.运:挥动。
9.斤:斧头。
10.成风:名词作状语,像风一样。
11.失容:改变神色。
12.虽然:尽管如此。
13.质:通“锧”。砧板,引申为配手,即郢人。
14.夫子:那人。指惠子 。