李颀《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-05

听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事原文:

蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。(沈 通:沉)先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。董夫子,通神明,深山窃听来妖精。言迟更速皆应手,将往复旋如有情。空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。川为静其波,鸟亦罢其鸣。乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。

听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事翻译及注释

韵译 当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。象失群的雏雁夜里嘶叫,像胡儿恋母痛绝的哭声。江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。幽咽琴声忽转轻松潇洒,像大风吹林如大雨落瓦。有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。

注解 1、弄:乐曲。(「时奏狡弄,则彷徨翱翔。」王褒《洞箫赋》)2、房给事:姓房名琯,任给事中之职。3、蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。4、有:通「又」。(「割地朝者三十有六国。」《韩非子》)5、戍:边戍哨所。6、苍苍:衰老、残破貌。7、烽火:借代烽火台。8、荒:边陲、边疆。(「乞赐褒奖,以慰边荒。」《三国志》)9、沉沉:低沉、阴沉貌。(「念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。」柳永《雨霖铃》)10、摵摵:落叶之声。11、言:语助词。(「既盟之后,言归于好。」《左传》)12、更:geng连词,与、和。(「著尽工夫是化工,不关春雨更春风。」杨万里《春兴》)13、将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。(「宫使驱将惜不得。」白居易《卖炭翁》)14、且:表选择关系的连词,抑或、或者。(「是且非邪。」韩愈《朱文公校昌黎先生集》)15、酸:悲痛、悲伤。(「日磾观状,益增酸哽。」朱敬范《朱岱林墓志铭》)16、断绝:不连贯,时断时续。17、乌孙:汉代西域国名。汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。18、逻娑:唐时吐蕃首府,即今 *** *** 。唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。19、迸泉:喷涌出的泉水。20、飒飒:飞舞貌。(「飒沓矜。」鲍昭《飞鹤赋》)21、木末:树梢。(「好花生木末,衰蕙愁空园。」李贺《十二月乐辞·七月》)22、呦呦:鹿鸣声。23、东掖:指门下省。门下省为左掖,在东。24、凤凰池:中书省。(「中书监令掌赞诏令。。。多承宠任,是以人因其位,谓之「凤凰池」焉。」杜佑《通典》)25、青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。26、高才:指房琯。27、脱略:轻慢,不在意。

听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事评析

  这首七言古体长诗,通过董大弹奏《胡笳弄》这一历史名曲,来赞赏他高妙动人的演奏技艺,也以此寄房给事(房琯),带有为他得遇知音而高兴的心情。

  诗开首不提「董大」而说「蔡女」,起势突兀。蔡女指东汉末年的蔡琰(文姬),文姬归汉时,感笳之音,翻笳调入琴曲,作《胡笳十八拍》(拍,等于段)。三、四两句,是说文姬操琴时,胡人、汉使悲切断肠的场面,反衬琴曲的感人魅力。五、六两句反补一笔,写出文姬操琴时荒凉凄寂的环境,苍苍古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交织成一片黯淡悲凉的气氛,使人越发感到乐声的哀婉动人。以上六句为第一段,诗人对「胡笳声」的来由和艺术效果作了十分生动的描述,把读者引入了一个幽邃的艺术境界。读者要问:如此深挚有情的《胡笳弄》,作为一代名师的董庭兰又弹得如何呢?于是,诗人顺势而下,转入正面叙述。从蔡女到董大,遥隔数百年,一曲琴音,把两者巧妙地联系起来。

  「先拂商弦后角羽」,至「野鹿呦呦走堂下」为第二段。董大弹琴,确实身手不凡。「先拂」句是写弹琴开始时的动作。古琴七弦,配宫、商、角、征、羽及变宫、变徽为七音。董大轻轻地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意为曲调开始时迟缓而低沉。琴声一起,「四郊秋叶」被惊得摵摵(shè设)而下。一个「惊」字,出神入化,极为生动。诗人不由得赞叹起「董夫子」来,说他的演奏简直像是「通神明」,不只惊动了人间,连深山妖精也悄悄地来偷听了!「言迟」两句概括董大的技艺。「言迟更速」、「将往复旋」,指法是如此娴熟,得心应手,那抑扬顿挫的琴音,漾溢着 *** ,像是从演奏者的胸中流淌出来。

  董大的指法使人眼花撩乱,那么琴声究竟如何呢?诗人不从正面着手,却以种种形象的描绘,来烘托那凄恻动听的声音。琴声忽纵忽收时,就像空廓的山间,群鸟散而复聚。曲调低沉时,就像浮云蔽天;清朗时,又像云开日出。嘶哑的琴声,仿佛是失群的雏雁,在暗夜里发出辛酸的哀鸣,嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。诗到此忽然宕开一笔,又联想起当年文姬与胡儿诀别时的情景,照应了第一段蔡女琴声,而且以雏雁喻胡儿,更使人感觉到琴音的悲切。接着二句,引自然界景物来反衬琴声的巨大魅力。琴声回荡,河水为之滞流,百鸟为之罢鸣,世间万物都为琴声所感动了,这不是「通神明」了吗?其实,川不会真静,鸟不会罢鸣,只是因为琴声迷住了听者,「洋洋乎盈耳哉」,唯有琴声而已。诗人接着指出,董大的弹琴不仅仅是动听而已,他还能完美地传递出琴曲的神韵。侧耳细听,那幽咽的声音,充满著汉朝乌孙公主远托异国、 唐朝 文成公主远度沙尘到逻娑( *** 的另一音译)那样的异乡哀怨之情。这与蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。

  直到「幽音」以下四句,诗人才从正面描写琴声,而且运用了许多形象的比喻。「幽音」是深沉的音,但一经变调,就忽然「飘洒」起来。忽而像「长风吹林」,忽而像雨打屋瓦,忽而像扫过树梢的泉水飒飒而下,忽而像野鹿跑到堂下发出呦呦的鸣声。轻快悠扬,变幻无穷,怎不使听者心醉入迷呢?

  这一段,诗人洋洋洒洒,酣畅淋漓,从不同的角度表现董大弹奏《胡笳弄》的情景。由于董大炉火纯青的技艺,蔡女「十八拍」丰富的琴韵得到充分的体现。诗人对董大的赞慕之情,自在不言之中。最后四句,是「兼寄房给事」的。 唐朝 帝都长安,皇宫面南坐北,禁中左右两掖分别为门下、中书两省。「凤凰池」指的是中书省,青琐门是门下省的阙门。给事中正是门下省之要职。诗没有提人而人在其中,而且暗示其密迩宫庭,官位令人羡艳。最后,诗以赞语作结。房琯不仅才高,而且不重名利,超逸脱略。这样的高人,正日夜盼望着你抱琴而去呢!这里也暗示董庭兰得遇知音,可幸可羡。而李颀对董弹《胡笳弄》的欣赏,以及所作的传神的描摹,自然也非知音莫能为。

  值得特别注意的是,这首诗关联著三方面──董庭兰、蔡琰和房琯.写董庭兰的技艺,要通过他演奏《胡笳弄》来写。要写《胡笳弄》,便自然和蔡琰联系起来,既联系她的创作,又联系她的身世、经历和她所处的特殊环境。全诗的特色就在于巧妙地把演技、琴声、历史背景以及琴声所再现的历史人物的感情结合起来,笔姿纵横飘逸,忽天上,忽地下,忽历史,忽目前。既周全细致又自然浑成。最后对房给事含蓄的称扬,既为董庭兰祝贺,也多少寄托著作者的一点倾慕之情。李颀此时虽久已去官,但并未忘情宦事,他是多么希望能得遇知音而一显身手啊!

听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事创作背景

李颀此诗,约作于天宝六、七载(747—748)间。董大即董庭兰,是当时著名的琴师。所谓「胡笳声」,也就是《胡笳弄》,是按胡笳声调翻为琴曲的。所以董大是弹琴而非吹秦胡笳。 诗词作品: 听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事 诗词作者:【 唐代 】 李颀 诗词归类: 【唐诗三百首】、【古体】、【长诗】、【抒情】