市文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-02

1. 古文中市的意思

1、名词:会意。

金文字形,上面是“之”(往),下面是“兮”,表市场嘈杂声。本义:市场。

2、名词:集镇;城镇;城市。

《书博鸡者事》:“麾众拥豪民马前,反接,徇诸市。”意思是,指挥众子弟簇拥着土豪在马的前面,把他的双手反绑着,游街示众。

3、名词:公开处决的场所。

如:市刑(古代市场中的刑罚)。包括宪罚(以文书公布罪状)、徇罚(周行示众)、扑罚(鞭打)三种。

4、动词:交易;做买卖。

《肴之战》:“郑商人弦高将市于周。”意思是,郑国的一个叫弦高的商人正要去周朝的管辖地做买卖。

扩展资料:

市的现代含义:

1、县级市。是与市辖区、县、自治县、旗、自治旗、林区、特区相平行的行政区。为了发挥城市经济中心作用,带动农村,实现城乡互助,中国两次推行市管县体制,第一次是从1958年开始,到1959年全国辖县的市有50多个,管辖的县达240多个。

2、直辖市。指由中央人民 *** 直接管辖的特大城市,人口集中,在政治、经济、文化等方面具有特别重要的地位,是与省、自治区相平行的一级行政区,如北京、上海、天津和重庆,下设区及县(自治县)。

3、地级市,包括"设区的市"和东莞市等"直筒子市",是中国行政区划之一。行政区划类别与地区、自治州、盟相同,属地级行政区,由省、自治区管辖。因其行政地位与地区相同,故称"地级市"。自1983年11月5日开始,在国家行政机构区划统计上作为行政区划术语固定下来。

参考资料来源:百度百科-市

2. 文言文翻译

睥睨,又写做“睥睨”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。 18。

(大家)你看看我,我看看你,坊若者(名词作状语依次译为:一直连接到:明白 16 、未几 :不久,许多年 。见,同“现”出现,若有若无。

37、而:连词:昏暗得看不分明,佛教用语,表示与佛教有关的事物:赶路 ,亮点只有星星那么小、连亘 ,疑惑。 50、碧 。

恒:尘气莽莽然)助词,……的样子。 数,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去。 38 、往来屑屑 :形容来往匆匆。

54:高楼。危,高,高耸,有站着的,形态不一:云霄与天河,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不一会儿:才像星星那么小。 22 、坊若者 。

36。 11 、近中:大开 35、凭 :靠着、窗扉 :窗户、消耗得所剩无几:过了一会。

逾,过了,一直连接到云霄与天河。(每层)有五间房,形容傲慢的样子,街巷、店铺 23 ,集市。

肆,店铺。 今义,楼渐渐低矮下来。

裁、既而:不久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦:想、一切乌有:这个词用来形容什么都没有:开始。 危、洞开 ,堂若者,形容山高。

今意: 直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。通假字裁如星点:裁通“才”,仅仅:终于。

46、人烟市肆 :人家和商店。市肆:大风停止,天空晴朗、邑。

5、然数年恒不一见 :但是经常是多年不出现一次;再往上就变得暗淡了,屋檐高高翘起,(他们)这才明白原来是“山市”这种奇异景象。没多久,(又出现了)高高低低的城墙,连绵不断六七里,竟然像一座城市了:喝酒。

8 、青冥 :青天,用亿万来计算。忽然刮起大风。

43、始悟 ,不一会儿。与前边的“无何”含义相同。

城中有像楼阁的、裁如星点 ,悟:形态不一。 42、逾时。

(另一说行也为走的意思) 55、与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。 56、风定天清,但是,然而(表转折)。

(原文。 45。

3.。 悟: 古义:明白,有像厅堂的。

过了一会儿、中有楼若者 :其中有的像楼:连绵不断。 19、居然城郭 :竟然像一座城市。

居然。坊。

今义。 17 、高垣睥睨。

字词解释1 、山市、行(出自文中“又闻有早行者”),同“才”,仅仅,但是。数年,又变成了高高的平房:其中有的像楼,有的像厅堂,有的像街巷)。

古今异义恒、孤 :孤零零。 48、耸 ,有像街巷的,城市。

20 :有的像街巷、然。一词多义然,名词作状语)。

中有楼若者: (原文:见宫殿数十所)量词,几,几个:县,也写作焕山。 51。

41 、不一状 ,没有。 既而风定天清:清通“晴”,晴朗词类活用窗扉皆洞开(洞:像洞一样,都清晰地呈现在眼前:志同道合的友人 7。

两端翘起的房脊:青色的瓦和翘起的屋檐 飞甍、孙公子禹年 。 (原文:数至八层,裁如星点)动词,计数。

(原文:然数年恒不一见)多 以: (原文:以亿万计)用。 (原文:可以为师矣)凭借。

(原文:仁以为己任)把。 为: 是。

(原文:仁以为己任)当做;作为。 被 (原文:为之怡然称快)为了。

【奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。】起笔便写山市奇特,为“邑八景之一也”,且数年难得一见。

【孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。】引出孙公子,以为转入正题,二为强调所记山市的真实性。

一变为孤塔,“青冥”点明中心。 【无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。】

二变为宫殿。“碧瓦飞甍”展现出宫殿的宏伟壮观,有点明人看的清晰、真实。

山市二字点名主题 【未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。】三变为城郭。

“高垣睥睨,连亘六七里”这九个字,以虚代实,以略带详。 【中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。】粗略的勾勒了一个庞大城市的规模和轮廓。

“历历在目”再现山市的清晰。“以亿万计”运用了夸张的手法,显示出城市繁荣的景象。

由阴而晴。 【既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。】由阴而晴。

四周变为危楼。”直接霄(xiāo)汉”突出楼高大、耸立的情状。

【层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明渐少。数(shǔ)至八层,裁如星点。

又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。】“楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立”谢楼上人的活动、风姿和神态,形象生动,使读者似乎触摸到“山市”里的人情风俗气息。

楼的变化:由高而低,由大而小,由有而无。此处笔触细致入微,令人叫绝。

“倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。”写欢迎的消失,描绘了为楼的变化,使人目不暇接,又回味无穷。

【又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。】末尾补叙,再写山市的多姿。

“又闻”句侧面证明“山市”之实有。

3. 文言文翻译

原文:晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”

平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”

遂用之,国人称善焉。 居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”

平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”

又遂用之,国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”

译文: 晋平公问祁黄羊,说:“南阳没有县令,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:解狐可以。 晋平公说:解狐不是你的仇人吗? 他回答说:您是问我谁能胜任而不是谁是我的仇人。

晋平公说:好。就用他做县令了,全国的百姓都称赞祁黄羊。

过了些日子,平公又问祁黄羊,说:国家没有太尉,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:午可以。晋平公说:午不是你的儿子吗?他回答说:您是问谁可以胜任而不是谁是我的儿子,晋文公说好。

又任用了。全国的百姓都称赞祁黄羊。

孔子听说后,感叹道:“唉,祁黄羊做的是对的,他荐举别人,大公无私啊!” 原文:孟子曰:“舜发于畎亩①之中,傅说②举于版筑③之间,胶鬲(4)举于鱼盐之中,管夷吾举于土⑤,孙叔敖举于海(6),百里奚举于市(7)。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾(8)益其所不能。

人恒过, 然后能改;困于心,衡(9)于虑,而后作;征(10)于色,发于声,而后 喻。入则无法家拂士(11),出则无敌国外患者,国恒亡。

然后知生于忧患而死于安乐也。” 译文:孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被 选 *** ,胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。

所以,上天将要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。这样来震动他的心志,坚韧他的性情,增长他的才能。

人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;。心气郁结,殚思极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。

一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。由此可以知道, 忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。”

狼 [原文] 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

[译文] 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远. 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出 *** 和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。 【原文】 孔融被收,中外惶怖①。

时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容②。融谓使者曰:“冀罪止于身③,二儿可得全不。”

儿徐④进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎⑤?”寻亦收至⑥。 【注释】 ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。

收:捉捕。中外:指朝廷内外。

惶怖:指惊恐 ②琢钉戏:一种小孩玩的游戏。了:完全。

遽(jù)容:恐惧的脸色。 ③冀:希望 。

只:通“只”。 ④徐:慢慢的,缓慢的 ⑤大人:对父亲的敬称。

完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。 ⑥寻亦收至:不久(来拘捕两个儿子的)差役也到了。

寻:不久。收:差役。

【译文】 孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。