名医薛雪文言文答案

如题所述

第1个回答  2022-10-25

1. 名医薛雪 文言文翻译

翻译:

吴门有一名医,名叫薛雪,自号一瓢。性格孤傲。公卿贵族邀请他,他也不会去,但是如果我生病了,不请他,他也会来。

乙亥年春天,我在苏州,厨师王小余染病不愈,正准备盖棺的时候,薛医生来了。当时天色已晚,便点上烛火照明。

他看了之后笑着说:“已经死了啊。但是我生来喜欢与死神作战,或许还能取胜呢!”便拿出一丸药,与石菖蒲磨成的汁混合在一起,然后命车马夫中力气大的人用铁筷撬开厨师的牙齿灌进去。

小余已经断了气,闭着眼睛,药灌下去,汩汩作响,似咽非咽,似吐非吐。薛嘱咐说;“派人好好照料,天明时分便可以醒来。”到天明,果然如期所说。

又服用了两剂药,便病愈了。乙酉年冬天,我又前往苏州。当时又有一厨师张庆得了癫狂病,把日光认作白雪,有轻微的痰出,肚痛难耐。

看了很多医生均无效。薛雪来了,用手抚摸着张庆的脸,上下打量,然后说:“是冷痧。刮一下便好,不用诊脉。”

果然如其所说,身体出恶了掌大的黑斑,刮后便好了。我很是佩服。医生却说:“我行医就如足下写诗,靠灵感和感觉。”这就是说别人是于家中成长起来,而我是天外飞仙。”

出自:《怪医薛雪》是一篇创作于清代的文言文,主要讲述了吴门一个名字叫做薛雪的奇怪医生的故事,赞扬了他的高尚品格。

原文:

吴门名医薛雪,自号一瓢,性孤傲。公卿邀之不肯往;而予有疾,则不招自至。乙亥春,余在苏州,庖人王小余病疫不起,将闭棺而君来。

天已晚,烛照之,笑曰:“死矣!然吾好与疫鬼战,恐怕胜亦未可知。”出药一丸,捣石菖蒲汁调和,命舆夫有力者用铁箸锲其齿灌之。

小余目闭气绝,喉汩汩然,似咽似吐。薛嘱曰:“好遣人视之,鸡鸣时当有声。”已而果然。再服二剂而病起。乙酉冬,余又往苏州,有厨人张庆者,得狂易之病。

认日光为雪,啖少许,肠痛欲裂,诸医不效。薛至,袖手向张脸上下视,曰:“此冷痧也,一刮而愈,不必诊脉。”如其言,身现黑瘢如掌大,亦即霍然。

扩展资料:

乾隆年间,与薛氏齐名的还有名医叶天士,两个皆精于医道,俱擅治温病,惟彼有相轻之嫌,常互相攻击。据传,历史上曾有“扫叶庄”与“踏雪斋”这一杏林传闻。

事情是这样的:有个更夫患水肿病,求薛氏诊治,薛氏认为该患已病入膏肓,便推辞未治。更夫回家时,晕倒在路旁。

正巧被叶天士发现,经过诊查,认为该病是因为更夫常年受有毒的蚊香熏染而成,经精心调治后病愈。更夫将此事告之众人,一时间州城里人人皆晓。

薛氏得知后,对叶天士又嫉妒又恼火,深感体面有失,声誉受毁,遂决计与叶氏比个雌雄,以挽回面子。为此,自名所居为“扫叶庄”,并手书匾额悬挂门首。

此事被叶氏得知,极为愤怒,本来二人就互不相让,此时更是怒火上冲,立即应战,草书横匾“踏雪斋”于书斋门首,以表对薛雪绝不示弱。

正在两者跃跃欲试,准备争个高低上的时候,叶氏的老母忽然病倒,虽经叶氏精心医治,仍不见好转,叶氏深为焦虑。

薛氏的家弟与叶氏平日要好,便将叶母的病情告诉了薛雪,薛氏详知病情后,认为其病毒阳明经证,非重用白虎汤不能扑灭其熊熊之火,生石膏须用至二斤方能奏效。

薛弟将哥哥的意见告与叶天士,叶氏方恍然大悟,急煎重剂白虎汤,服后果然病痊。事后,叶氏非常佩服薛氏的医术,便将往日的积怨一抛,主动登门拜访薛雪。

薛氏倍受感动,深感内疚,当即摘下“扫叶庄”那块横匾,表示了歉意。从此,两位名家互相学习,共同研究,同为祖国医学的温病学说做出了重大贡献。

薛雪对湿热病的研究,突出了湿邪与热邪相合为病的特点,抓住了湿热二邪轻重不同的要害,并结合脏腑、三焦、表里等辨证方法,使之融为一体。

解决了湿热病的证型辨析,有利于临床应用。在治疗上,虽然有温化、清泻、清热祛湿诸大法,同时又有补阳、益气、养阴、生津诸法的配伍。

然其用药时时注意到清热不碍湿,祛湿不助热,扶正不碍祛邪,祛邪当注意扶正等方面。治疗不拘泥于固定成方,体现了湿热病治疗的特点,成为后世治疗湿热病的规矩,影响极其深远。

参考资料来源:百度百科-怪医薛雪

2. 名医薛雪 文言文翻译

吴门有一名医,名叫薛雪,自号一瓢。

性格孤傲。公卿贵族宴请他,他也不会去,但是如果我生病了,不请他,他也会来。

乙亥年春天,我在苏州,厨师王小余染病不愈,正准备盖棺的时候,薛医生来了。当时天色已晚,便点上烛火照明。

他看了之后笑着说:“已经死了阿。但是我生来喜欢与死神作战,或许还能取胜呢!”便拿出一丸药,与石菖蒲磨成的汁混合在一起,然后命车马夫中力气大的人用铁筷翘开厨师的牙齿灌进去。

小余已经断了气,闭着眼睛,药灌下去,汩汩作响,似咽非咽,似吐非吐。薛嘱咐说;“派人好好照料,天明时分便可以醒来。”

到天明,果然如期所说。又服用了两剂药,便病愈了。

乙酉年冬天,我又前往苏州。当时又有一厨师张庆得了癫狂病,把日光认作白雪,有轻微的痰出,肚痛难耐。

看了很多医生均无效。薛雪来了,用手抚摸着张庆的脸,上下打量,然后说:“是冷痧。

刮一下便好,不用诊脉。”果然如其所说,身体出恶了掌大的黑斑,刮后便好了。

我很是佩服。医生却说:“我行医就如足下写诗,靠灵感和感觉。

这就是说别人是于家中成长起来,而我是天外飞仙。”。

3. 名医薛雪文言文翻译

【原文】吴门名医薛雪,自号一瓢,性孤傲.公卿延之不肯往;而予有疾,则不招自至.乙亥春,余在苏州,庖人①王小余病疫不起,将闭棺而君来.天已晚,烛照之,笑曰:“死矣!然吾好与疫鬼战,恐怕胜亦未可知.”出药一丸,捣石菖蒲汁调和,命舆夫②有力者用铁箸锲其齿灌之.小余目闭气绝,喉汩汩然,似咽似吐.薛嘱曰:“好遣人视之,鸡鸣时当有声.”已而果然.再服二剂而病起.乙酉冬,余又往苏州,有厨人张庆者,得狂易之病,认日光为雪,啖少许,肠痛欲裂,诸医不效.薛至,袖手向张脸上下视,曰:“此冷痧也,一刮而愈,不必诊脉.”如其言,身现黑瘢如掌大,亦即霍然③.【注释】① 庖人:厨师.② 舆夫:抬棺材的人.③ 霍然:很快的样子.【译文】吴门有一名医,名叫薛雪,自号一瓢.性格孤傲.公卿贵族宴请他,他也不会去,但是如果我生病了,不请他,他也会来.乙亥年春天,我在苏州,厨师王小余染病不愈,正准备盖棺的时候,薛医生来了.当时天色已晚,便点上烛火照明.他看了之后笑着说:“已经死了阿.但是我生来喜欢与死神作战,或许还能取胜呢!”便拿出一丸药,与石菖蒲磨成的汁混合在一起,然后命车马夫中力气大的人用铁筷撬开厨师的牙齿灌进去.小余已经断了气,闭着眼睛,药灌下去,汩汩作响,似咽非咽,似吐非吐.薛嘱咐说;“派人好好照料,天明时分便可以醒来.”到天明,果然如期所说.又服用了两剂药,便病愈了.乙酉年冬天,我又前往苏州.当时又有一厨师张庆得了癫狂病,把日光认作白雪,有轻微的痰出,肚痛难耐.看了很多医生均无效.薛雪来了,用手抚摸着张庆的脸,上下打量,然后说:“是冷痧.刮一下便好,不用诊脉.”果然如其所说,身体出恶了掌大的黑斑,刮后便好了.我很是佩服.医生却说:“我行医就如足下写诗,靠灵感和感觉.这就是说别人是于家中成长起来,而我是天外飞仙.”。

4. 与薛寿鱼书①【清】袁牧天生一不朽之人,而其子若②孙必欲推而纳之

1.A 2.C 3.D 4.医之为艺/尤非易言/神农始之/黄帝昌之/周公使冢宰领之/其道通于神圣/今天下医绝矣/惟讲学一流转未绝者/何也(3分) 5.(1) 如果拉住路上的人然后问他说:“一瓢先生不是名医吗?”即使是你的仇人,也不会有不同的说法。

(执、虽、词,共3分) (2)而唯独一瓢先生能用少许药物救活我,(这)就是我从内心折服而确实认为他是不朽之人的原因。(活、所以、以为,句子通顺,共4分) 1.分 析:意,意料、料想 考点:本题考查学生理解常见文言实词在文中的含义的能力,能力层次为B级。

点评:理解文言实词在文中的含义,必须关注这个实词的具体语境。因此,对于各选项中的加点实词的理解,要作出初步的判断,对有疑问的实词的含义的解释,一定要把实词的解释带到原文中去,结合原句乃至上下句的理解,看它是否合乎原文的语言环境。

2.分 析:A项,连词,表目的,用来/连词,相当于“而”;B项,代词,他/结构助词,的;C项,均为语气副词,表推测的语气,大概;D项,介词,在/介词,被。 考点:本题考查理解常见文言虚词在文中的意义和用法的能力,能力层级为B级。

点评:理解文言虚词的意义和用法,就是要辨别虚词的词性和意思。具体解答时,可以根据虚词在句中的位置,尤其是虚词后的词语来判断虚词的词性。

如果词性相同,再根据上下文的具体语境,辩明它在句中的意思。 3.分 析:痛惜的是他的后人竟然忌讳而不愿宣扬,甘心舍弃你祖父神奇的医学成就。

考点:本题考查学生分析概括作者在文中的观点态度的能力,能力层次为C级。 点评: 分析概括题是文言文阅读的关键题,其选项多是命题者对原文进行的翻译、转述和分析。

在这一过程中,命题者有意识地设置错误干扰,让考生进行判断。而对比法则则是对付它的较好的方法之一,其实质是把选项与原文进行仔细比对、分析,从中发现它与原文意思是否一致,进而识破命题者的干扰之处,选择出正确的答案。

4.分 析:认真把握语段中的名词,是断句的关键,本题尤是这样。对此,要对语段中的名词作一梳理,看其是充当主语还是宾语。

“医”“神农”“黄帝”之为艺/尤非易言/始之/昌之/周公使冢宰领之/其道通于神圣/今天下医绝矣/惟讲学一流转未绝者/何也(3分) 考点:本题考查学生文言文断句的能力,能力层次为B级。 点评:文言文断句的基础在于对通篇文章的领会,因此诵读就显得尤为重要。

碰到断句篇段,不要急于答题,应当先诵读这个篇段,通过诵读,力求对全文的内容有个大体的了解,凭语感将能断开的先断开,逐步缩小范围,然后再集中精力分析难断处,遵循先易后难的原则。 5.分 析:(1)句翻译难度不大,但有几个词翻译时是关键:执,捉,逮捕,此处指拉住;虽,即使。

(2)句翻译难度稍大,一是这个句子中的固定结构:所以,……的原因;以为,认为;二是词类活用:活,使动用法,使……活;三是翻译的难点:刀圭,用来量取药末的器具,代指药物。折,折服。

三是句式,这是判断句,译文要体现出判断句式特点。 考点:本题考查学生理解和翻译文言句子的能力,能力层次为B级。

点评:理解并翻译文言句子的难点是句中的关键词语,往往是多义词、古今异义词和词类活用等。因此,翻译的重点应该落实在这此词上。

遇到这些词要有破解的方法:联想法、对译法、连文法等。应根据上下文的文意选择多义词义项,对文句进行语法结构解析判定通假字、词类活用现象。

5. 文言文 怪医薛雪

原文

吴门名医薛雪,自号一瓢,性孤傲。公卿延之不肯往;而予有疾,则不招自至。乙亥春,余在苏州,庖人①王小余病疫不起,将闭棺而君来。天已晚,烛照之,笑曰:“死矣!然吾好与疫鬼战,恐怕胜亦未可知。”出药一丸,捣石菖蒲汁调和,命舆夫②有力者用铁箸锲其齿灌之。小余目闭气绝,喉汩汩然,似咽似吐。薛嘱曰:“好遣人视之,鸡鸣时当有声。”已而果然。再服二剂而病起。

乙酉冬,余又往苏州,有厨人张庆者,得狂易之病,认日光为雪,啖少许,肠痛欲裂,诸医不效。薛至,袖手,向张脸上下视,曰:“此冷痧也,一刮而愈,不必诊脉。”如其言,身现黑瘢如掌大,亦即霍然③。

【注释】

① 庖人:厨师。② 舆夫:车马夫。③ 霍然:形容疾病迅速消除。

译文

吴门有一名医,名叫薛雪,自号一瓢。性格孤傲。公卿贵族宴请他,他也不会去,但是如果我生病了,不请他,他也会来。乙亥年春天,我在苏州,厨师王小余染病不愈,正准备盖棺的时候,薛医生来了。当时天色已晚,便点上烛火照明。他看了之后笑着说:“已经死了阿。但是我生来喜欢与死神作战,或许还能取胜呢!”便拿出一丸药,与石菖蒲磨成的汁混合在一起,然后命车马夫中力气大的人用铁筷翘开厨师的牙齿灌进去。小余已经断了气,闭着眼睛,药灌下去,汩汩作响,似咽非咽,似吐非吐。薛嘱咐说;“派人好好照料,天明时分便可以醒来。”到天明,果然如期所说。又服用了两剂药,便病愈了。乙酉年冬天,我又前往苏州。当时又有一厨师张庆得了癫狂病,把日光认作白雪,有轻微的痰出,肚痛难耐。看了很多医生均无效。薛雪来了,用手抚摸着张庆的脸,上下打量,然后说:“是冷痧。刮一下便好,不用诊脉。”果然如其所说,身体出恶了掌大的黑斑,刮后便好了。我很是佩服。医生却说:“我行医就如足下写诗,靠灵感和感觉。这就是说别人是于家中成长起来,而我是天外飞仙。”