成绩单上的优、良、中、及格的标准翻译是什么?

另外,怎样能把“通过”翻译得体面一些?谢谢大虾们
如果去Canada,是不是和美国一样

第1个回答  2006-09-16
yup! they also uses the american system!
如果去美国:
优 :outstanding
良 :successful
中 :improvement required
及格: pass
如果去英国读GCSE:
优:A*
良:A
中:B
及格:C
如果去英国的ALEVEL:
优:A
良:B
中:C
及格:D
所以,看着办吧!
第2个回答  2006-09-10
不同的学校可能不一样吧,我们学校是分A、B、C、D、E的。任选课的是pass和fail,其它那些就是写分数了
第3个回答  2006-09-10
优:outstanding
良:excellent
中:good
及格:pass
不及格:failed
第4个回答  2006-09-10
优 :outstanding
良 :successful
中 :improvement required
及格: pass

不及格:这个你用不上了。。本回答被提问者采纳