郑玄无私文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-23

1. 郑玄无私文言文翻译(世说新语)

融门徒四百余人,登堂入室的五十多位。马融素来骄贵,玄在门下,三年不见,于是让高业弟子传授在玄。郑玄日夜苦读,从未怠倦。正好马融召集诸生考讨论图纬,听说郑玄善于计算,于是召见在楼上,郑玄于是趁机请教一些疑问,问完后便告辞回家。马融感慨地对门徒说:“郑先生现在离开,我道束了。”

郑玄独自游学,十多年后才回到了家乡。家里贫穷,他在东莱,学生跟着已经成百上千的人。于是党锢之事,他与同郡孙嵩等四十多人都被禁锢。交替隐修经业,闭门不出。

灵帝末年,党禁解除,大将军何进听说后征召他。州郡以进权贵外戚,不敢违背他的心意,于是就胁迫玄,不得已才去的。升为设置几杖,待遇很优厚。郑玄不接受朝服,而以幅巾见。一个晚上逃跑了。后将军袁隗上表任侍中,因为父亲去世而不走。国相孔融非常敢在玄,鞋鞋制造门。

当时大将军袁绍总共冀州,派遣使者邀请郑玄,走在客人,郑玄最后到达,就请上座。袁绍客多豪杰,并有口才,见到玄儒的,还认为他是个学识渊博的人,比赛设异端,百家互起。郑玄依次辩回答。大家都出来询问表,无不叹服,当时汝南应劭也归顺袁绍,于是自己总结:“所以泰山郡太守应中远,北面自称弟子怎么样?“玄笑着说:“孔子的门以四科考察,颜回、子贡的人不称职官员空缺。”韵有惭愧的神色。袁绍于是推举郑玄焉茂才,表为左中郎将,都不去。朝廷征召他任大司农,给他安车一乘,所经过的地方官吏迎接和送别。桓玄于是以有病为由请求退职回家。

2. 郑玄谦让无私 全文翻译

原文

郑玄欲注《春秋传》,尚未成。时行,与服子慎遇,宿客舍,先未相识。服在外车上与人说己注《传》意,玄听之良久,多与己同。玄就车与语,曰:“吾久欲注,尚未了。听君向言,多与吾同,今当尽以所注与君。”遂为服氏注。

译文

郑玄想注《春秋传》,还没有完成。有事外出,与服子慎(虔)不期而遇,同住一个客店,起初彼此互不认识。服虔在客店外的车上和别人谈论自己注这部书的想法。郑玄听了很久,觉得服虔的见解多数和自己相同。于是走到车边,对服虔说:“我早就想注《春秋传》,目前还没完成。听了您刚才的话,看法大多与我相同。现在,我应该把自己所作的注全部送给您。”这就是服氏《春秋注》。

3. 英语翻译原文:时大将军袁绍总兵冀州,遣使要玄,大会宾客.绍客

当时大将军袁绍统兵冀州,派使者邀请郑玄,大宴宾客,郑玄最后才到,便请到上座.郑玄身高八尺,能喝一斛酒,眉目清秀,仪容温和高大.袁绍的客人中有许多豪爽俊杰之士,并且很有口才.他们见郑玄是个儒生,不认为他是个学识渊博的人,竞相设置奇异的问题,百家交替提问.郑玄依次辩论答对,都出乎问者的意料之外,都是他们闻所未闻的,他们全都惊叹佩服.当时汝南应劭也归顺袁绍,自我夸赞说:“从前的太山太守应中远,做您的学生怎麽样?”郑玄笑着说: “仲尼之门考察德行、言语、政事、文学四科,回、赐等人不自称官职.”应劭脸上带有惭愧之色.。

4. 郑玄谦让无私 全文翻译

原文郑玄欲注《春秋传》来,尚未成。

时行,与服子慎遇,宿客舍,先未相识。服在外车上与人说己注《传》意,玄听之良久,多与己同。

玄就车与语,曰:“吾久欲源注,尚未了。听君向言,多与吾同,今当尽以所注与君。”

遂为服氏注。 译文郑玄想注bai《春秋传》,还没有完成。

有事外出,与服子慎(虔)不期而遇,同住一个客店,起初彼此互du不认识。服虔在客店外的车上和别人谈论自己注这部书的想法。

郑玄听了很久,觉得服虔的见解多数和自己相同。于是zhi走到车边,对服虔说:“我早就想注《春秋传》,目前还没完成。

听了您刚才的话,dao看法大多与我相同。现在,我应该把自己所作的注全部送给您。”

这就是服氏《春秋注》。