重生-永生-死 分别用希腊文和希伯来文翻译出来 一定要准确 谢谢!

格式最好是 重生.. 希腊文:... 希伯来文:...
永生 希腊文:... 希伯来文:...
死 希腊文:... 希伯来文:...
一楼的兄弟回答我很满意先谢谢了.我还有点小疑问.每个词你用逗号分开的比如αναγέννηση,就是重生的意思吗?后面的两种也是重生这个词的不同写法?还有希伯来文你用逗号分开的单个词也是那个意思后面的只是不同的写法吗?我刚看吓了我一跳一个单词不会这么长吧。

第1个回答  2011-01-24
重生 希腊文:αναγέννηση(,只是标点符号分开而已)
希伯来文:תְּקוּמָה,הייחת

永生 希腊文:αθάνατος ,αξέχαστοσ , κληρονομίαν
希伯来文: אימורטל

死 希腊文:θάνατος,χάροσ ,θανατικόσ,
希伯来文:מוות , יציאה מן העולם, פטירה
---------------------------------------------------------------------
,只是标点符号分开它们而已,它们是单一的个体,要不然你会认为是个词组如果没有,号的话
anaynnisi是αναγέννηση的读法,大多时候用到αναγέννηση(现代的希腊语
αναγέννησις,也是出生重生等意思本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-01-24
网上翻译一下也差不到哪里去