怦然心动的翻译

如题所述

第1个回答  2022-07-12

1.意思是:这个人像彩虹一样绚丽夺目光彩照人,遇见了才知道世界上竟有这样美丽女人。刚遇到的时候看她像遄疾的流水一样狂暴奔驰不可接近,接触之后才知道原来她竟然体贴入微温柔似水。

2.该句话是出自由罗伯·莱纳执导,玛德琳·卡罗尔、卡兰·麦克奥利菲主演影片《怦然心动》,原文为:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare。

3.中文原文:斯人若彩虹,遇上方知有;伊人若湍水,触及方知柔。是翻译自2014年04月21日韩寒发表的博客《爱的代价》。

扩展资料:

《怦然心动》该片根据文德琳·范·德拉安南的同名原著小说改编。

据导演罗伯·莱纳透露,本片的制作费用大约在1400万美元左右,但是他同时也抱怨,为了进入主流院线,在宣传、市场方面要花上比纯影片制作费用更多的钱。

童星出身的女主角玛德琳·卡罗尔3岁时开始了自己的演艺生涯,当时她在一家指甲店里被经纪人发现。 

怦然心动》是澳大利亚童星卡兰·麦克奥利在美国的首部剧情长片,所以整个拍摄过程他都充满好奇,不仅感受到了拍一部长片整个过程,同时还需要在口音上有些美国味儿。不过最让卡兰感觉到轻松的是:拍戏时导演罗伯·莱纳并没有教他们怎么演,而是给他们更大的空间去表演。

参考资料:怦然心动-百度百科