英语hard-to-achieve goals怎么翻译?

如题所述

hard-to-achieve goals:难以实现的目标。

关键单词:

goals:英 [gəʊlz]  美 [golz] 

n. 目标,目的;进球,射中次数,球门;射门;进球得分;

goal的复数

相关短语:

Bogor Goals 茂物宣言

Goals Video 进球视频

strategic goals 战略目标 ; 策略目标 ; 第三章

双语例句:

I hope it’s given millions of people touch and optimism to achieve their goals through hard work, perspiration and positive attitude. 

我希望我能够激励成千上万的人通过自己的努力,坚持不懈以及积极乐观的态度来实现他们的人生梦想。

And so your weekly goals and monthly goals get pushed back or side-tracked, and you get discouraged because you have no discipline. And goals are too hard to achieve. 

因此,你的周计划和月度计划也都往后延误或者搁浅,你会因为缺乏自律而感到信心受挫,目标太难达成。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-12-08

英语hard-to-achieve goals翻译成中文意思是“难以实现的目标”。

重点词汇:achieve

一、单词音标

    achieve单词发音:英 [əˈtʃiːv]  美 [əˈtʃiv]。

二、单词释义

    vi. 达到预期的目的,实现预期的结果,如愿以偿

    vt. 完成,达到;获得,取得;成功

三、词形变化

    动词第三人称单数: achieves

    动词现在分词: achieving

    动词过去式: achieved

    动词过去分词: achieved

四、短语搭配

    achieve peace 实现和平

    achieve popularity 受到欢迎

    achieve progress 取得进步

    achieve reputation 获得名声

    achieve success 取得成功

    achieve superiority 取得优势

    achieve triumph 获得成功

    achieve victory 获得胜利

五、词义辨析

attain,reach,achieve,arrive这些动词均有“达到”之意。

    attain侧重指在抱负或雄心的激励下,以最大的努力去达到一般所不及或不敢追求的目的。

    reach常用词,指到达某一空间、时间、目标或发展过程中的某一点。

    achieve侧重为达到目的所需的技巧、忍耐和努力。

    arrive指得出结论,达成某项协议或作出某一决定等。

六、双语例句

    The college's aim is to help students achieve their aspirations. 

    大学的目标是帮助学生实现他们的抱负。

    She never achieved her ambition of becoming a famous writer. 

    她一直未能实现当名作家的夙愿。

    They had achieved a lot in a short space of time. 

    他们在短时间内取得了很大的成绩。

    She achieved some measure of success with her first book. 

    她出第一部书就得到了相当的成功。

    They were able to achieve a settlement without using military force. 

    他们没有诉诸武力就解决了问题。

第2个回答  2021-12-05

hard-to-achieve goals的中文翻译是难以实现的目标

重点词汇:goals

词语分析:

音标:英 [gəʊlz]   美 [goʊlz]  

n. 目标,目的;进球,射中次数

短语:

millennium development goals 千年发展目标(millennium development goal的复数)

achieve one's goals 实现目标

例句:

Wright already has six goals this term.

赖特在这一赛季已有六个进球。

Our team scored the most goals on aggregate.

整个来说, 我们队得分最多。

I like to weigh in with a few goals.

我想提出一些目标。

近义词:

n. 目标,目的;进球,射中次数  target,intention,object,purpose,sake

第3个回答  2021-11-26

1. hard-to-achieve goals,这个短语的意思是难以实现的目标。

2. 重点单词是achieve,具体发音为英 [əˈtʃiːv],美 [əˈtʃiːv]。

这个单词具有动词词性,可以翻译为实现,完成,(凭长期努力)达到(某目标、地位、标准),成功。

这里achieve goals 就是固定搭配,实现目标的意思

3.例句1:

She achieved some measure of success with her first book.

她出第一部书就得到了相当的成功。

例句2:She never achieved her ambition of becoming a famous writer.

她一直未能实现当名作家的夙愿。

4. 近义词辨析

reach   v. 达到,达成,指某人或某事达到某一阶段、水平、数量等,也指实现目标或达成协议。 

例证:

Her kids didn't reach the age when they could take care of themselves.

她的孩子们还没长到能照顾自己的年龄。

第4个回答  2021-12-05
很难达到的目标。
第一、转换句子法。
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

第二、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第三、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第四、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第五、插入法
就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。本回答被网友采纳