外省人的语言

如题所述

第1个回答  2016-05-27

一般来说,在台湾的外省人多半使用国语,在同乡之间则会使用方言;而闽南人、客家人及原住民之平埔族则以使用闽南话和客家话为主,各原住民族则使用各族母语,在台湾日治时期,不同语言的各族群则多以日语作为交谈媒介。
国民政府迁台后至1986年,倡导在正式场合使用国语,不使用方言(如学校、法院、军队、公家机关、事业)。部分人士认为,此语言政策对外省人有绝对优势;但对于从大陆各省来台、也有自身方言的外省人来说,学习国语的难度并不比台湾本省人低。目前台湾因职务需要(如医生)而须使用闽南话或客家话方言的相关行业者颇多,台湾本地方言使用能力更被列入求职时的要求。
用语言来分辨省籍是非常不准确的,在台北市以国语为主流的社会下,许多本省人,甚至二十世纪90年代出生那一辈都不习惯,或者完全不会讲台语。而这些外省人中,最多来台湾的是来自广东和福建一代的,他们要融入台湾的社会可能不用到两三年。
有许多外省籍艺人台语讲得非常道地,包括己逝电影演员柯受良虽然出生在中国大陆,但台语讲得比台北的本省人道地,这就是一个很好的例子;或者像文艺片导演侯孝贤也出生在中国大陆,是正统的梅州客家人,他的台语就是纯高雄腔。全民最大党的主要成员郭子乾、洪都拉斯、白云和邰智源等,都是外省人,台语都讲得很好。
许多眷村的第二代,因为没有在公家机关上班,在社会上立足,或者从小和本省小孩接触,台语都讲得很道地,反而有讲话会有台湾国语。
只是因为国语是主流语言,大都市的外省人又倾向政府机关工作而习惯用国语,而台语是属于社会上普偏的语言,学校又不教,不代表外省人就不会去学,语言是环境造成的,许多外省老兵本身母语就不属于官话系统,孩子又在几乎是本省人的环境下长大,自然就被同化成当地的人了。