泽州化石文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-06

1. 化石的译文

治平中,泽州人家穿井,土中见一物,蜿蜿如龙蛇。大畏之,不敢角,久之,见其 不动,试摸之,乃石也。村民无知,遂碎之,时程伯纯为晋城令,求得一段,鳞甲皆如 生物。盖蛇蜃所化,如石蟹之类。

治平年间,泽州有一个人家打井,在土层里看到一件东西,弯弯曲曲象龙蛇一样,害怕的不敢动它。过了好久,见它不动,就试着打了它一下,才知道是石头。村里人不懂,就把它打碎了。当时程伯纯是晋城县令,他要去了一段。它的麟甲看起来跟活的动物一样。大概是由蛇蜃变化成的,就橡石蟹那样。

2. 蜃化石文言文

作品原文

治平①中,泽州②人家穿井,土中见一物,蜿蜒如龙蛇状,畏之不敢触。久之,见其不动,试摸之,乃石也。村民无知,遂碎之。时程伯纯③为晋城令,求得一段,鳞甲皆如生物。盖蛇蜃④所化,如石蟹之类。[1]

注:①治平:宋英宗年号

②泽洲:今山西晋城一带

③程伯纯:宋代人,生平事迹不详。

④蜃:传说中一种像蛇而又有角的动物。蜃,音shèn。

久之:过了很长一段时间

其:代词,指土中一物

乃:原来是

遂:于是

3作品译文

治平年间,泽州有人家挖井,在土中发现一个东西,蜿蜒曲折像龙蛇的形状,人们害怕它,不敢触摸。过了很久,见它不动,就试着去触摸它,原来是石头。村里人缺乏知识,就把它敲碎了。当时程伯纯担任晋城县令,取得一段,石上的鳞甲都和活的生物一样。这大概是由蛇、蜃所变化的,如同螃蟹变成石蟹那样。[1]

4作品赏析

这则笔记记述了泽州发现的蛇蜃化石。这种化石形状“蜿蜒如龙蛇”、“鳞甲皆如生物”,从文中描述的情况来看,应当是一种古爬行动物的化石。远在数亿年以前的地质古生代,我国北部曾经是气候温和而又湿润的地方,那里生长着茂密的古代乔木,也栖息着各类爬行动物。后来,地壳变迁,气候转寒,许多动植物不能适应这一变化,于是相继消亡了。一部分遗骸被埋葬到地壳深处,成为后来人们所见到的化石。泽州发现的那段化石应当是那一时期的遗物。[1]

3. 文言文翻译

生查子·西津海鹘舟

贺铸

西津海鹘舟,径度沧江雨。双橹本无情,鸦轧如人语。

挥金陌上郎,化石山头妇。何物系君心?三岁扶床女。

在长期男尊女卑的封建社会里,妇女一直作为男子的附庸,因而产生了许多“痴心女子负心汉”的家庭爱情生活悲剧。这首词就是为讽刺“陌上郎”之流的“负心汉”而作的。“陌上郎”,用《秋胡行》的典故。据刘向《烈女传》:“鲁秋胡纳妻五日而官于陈。五年乃归。未至家,见路旁有美妇人采桑,悦之,下车谓曰:‘力田不如逢丰年,力桑不如见国卿。吾有金,愿以与夫人。’妇曰:‘采桑力作,纺绩织紝,以供衣食,奉二亲,吾不愿金。’秋胡归至家,奉金遗母,使人唤妇至,乃向采桑者也。妇污其行,去而东走,自投于河而死。”这里的“陌上郎”指秋胡。比喻对爱情不忠的丈夫。

词的上片,写丈夫别妻出走的场景。开始两句“西津海鹘舟,径度沧江雨。”描绘了一幅飞舟渡江的图画。“西津”,指西方之渡口,泛指分别的地点。“海鹘舟”,是一指快船。“鹘”是老鹰一类的猛禽,能长距离迅飞。故船上常雕刻鹘的形状,寓意像老鹰一样迅速。这里只写装载丈夫远去的海鹘舟,撇下岸上送别的妻子女儿,径直地渡过沧江,消失在迷蒙的江水之中。至于丈夫的铁石心肠,妻子的绵绵别情,却蕴含在形象的描绘之中。一个“径”字,大有深意,写出了这个丈夫不顾一切,毫无情意,一点也不留恋地径直而去。接着“双橹本无情,鸦轧如人语”两句,采用“移情”手法,以双橹有情衬托人之无情。说双橹本无情之物,但船行时尚鸦轧有声,像是对送行人作语。而舟中有情之人,却一言不发,径直而去。

词的下片转写弃妇凄苦心情。“挥金陌上郎,化石山头妇”两句,写丈夫变成了挥金如土的陌上郎,妻子变成了永立江头望夫不归的“望夫石”。前一句借秋胡戏妻的典故比喻对爱情不忠贞的丈夫。后一句借“望夫石”的典故喻弃妇的忠贞。“化石”的典故,事见刘义庆《幽明录》:“武昌阳新县北山上有望夫石,状若人立。相传昔有贞妇,其夫从役,远赴国难。妇携弱子,饯送此山,立望夫而化为立石,因以为名焉。”词的最后两句“何物系君心,三岁扶床女”是作反问这位负心汉的丈夫,说有什么能垂系你的铁石心肠呢?恐怕只有扶床学步的三岁女儿了。但试想一心追求利禄、喜新厌旧、不知爱情为何物的负心汉丈夫,连夫妇之情都不要,哪里会有父女之义呢?显然这也是徒然的空想。而愈是落空,愈是显出弃妇的可怜。作者谴责之意也就愈深。(董冰竹)

4. 文言文翻译《李之才》

①李之才,字挺之,青社人。天圣八年同进士出身。为人朴且率,自信,无少矫厉。师河南穆伯长。伯长性庄严寡合,虽挺之亦频在诃怒中。挺之事先生益谨。尝与参校柳文者累月,卒能受《易》。

②挺之初为卫州获嘉县主簿,权共城令。所谓康节先生邵尧夫者,时居母忧于苏门山百源之上,布裘菜食,且躬爨以养其父。挺之叩门上谒劝其习性命之学。康节谨拜,悉受业。世所谓康节先生之《易》者,实受之挺之。

③挺之器大,难乎识者,栖迟久不调。或惜之,则曰:“宜少贬以荣进。”友人石曼卿独曰:“时不足以容君,君盍不弃之隐去?”再调孟州司法参军。时范忠献公守孟,亦莫之知也。忠献初建节钺守延安,送者不用故事,出境外。挺之独别近郊。或病之,谢曰:“故事也。”居顷之,忠献责安陆,独挺之见之洛阳。前日远境之客,无一人来者。忠献于是乎恨知挺之之晚。

④友人尹师鲁以书荐挺之于叶舍人道卿,因石曼卿致之曰:“孟州司法参军李之才,年三十九。能为古文章,语直意邃,不肆不窘,固足以蹈及前辈,非吾所敢品目。而安于卑位,颇无仕进意,人罕能知之。其才又达世务,使少用于世,必过人远甚。幸其贫无赀,不能决其归心,知之者当共成之。”曼卿报师鲁曰:“今之业文好古之士至鲜,且不张,苟遗若人,其学益衰矣,是师鲁当尽心以成之者也。吾素不喜屈谒贵仕,以挺之书,凡四五至道卿之门,通焉而后已。道卿且乐荐之,以是不悔。”挺之遂得应铨新格,改大理寺丞。会曼卿与龙图阁直吴学士遵路调兵河东,辟挺之泽州佥署判官。于是泽人刘仲更从挺之受历法,世称刘仲更之历,远出古今。在泽,转殿中丞,丁母忧。甫除丧,暴卒于怀州守舍。时友人尹子渐守怀也,子渐哭挺之过哀感疾,不逾月亦卒。挺之葬青社。

【参考译文】

李之才,字挺之,是青社人。天圣八年同进士出身。为人质朴而且坦率,很自信,没有一点点造作勉强的样子。拜河南穆伯长为师。伯长性情庄重严肃很不合群,即使是挺之也经常处在他的呵斥和怒气之中。李挺之侍奉先生更加恭谨。他曾经参与校订柳宗元的文章好几个月,最终能够传授《易经》。

李挺之最初担任卫州获嘉县主簿,暂时代理共城令(官职)。世人所说的康节先生邵尧夫,当时在苏门山百源之上为母亲守孝,把粗布衣服当做皮裘穿,把蔬菜当做主食,并且亲自生火做饭来赡养他的父亲。李挺之上门拜访,劝说他学习关于万物的天赋和禀受的学说。康节先生恭谨拜师,全将学业继承下来。世人所说的康节先生的《易经》,实际上是从李挺之那里学习、传承过来的。

挺之的器量很大,世上很难有懂他的人,(他)漂泊失意,很久都不能升职。有人替他感到惋惜,他就说:“应当把小的贬职当做荣升。”只有友人石曼卿说:“世俗不能够容纳你,你为何不远离世俗而隐逸山林呢?”又调任孟州司法参军。当时范忠献公守孟州,也不能够了解他。起初范忠献持节钺镇守延安,送别的人不采用旧例,一直送到境外,只有李挺之在近郊道别。有人诟病非议他,李挺之告诉他们说:“这是旧例。”没有多久,范忠献责守安陆,只有李挺之到洛阳拜见他。以前送他到远郊的人,没有一个来。这时范忠献悔恨了解李挺之晚了。

友人尹师鲁用书信向舍人叶道卿推荐李挺之,通过石曼卿送信,说:“孟州司法参军李之才,年纪三十九。他能写古文,语言直白意蕴深邃,既不过于放纵也不显得拘谨,本来就足以赶得上前辈,不是我所能品评的。但是他能够安于低微的官位,一点也没有强求升官进职的意思,人们很少能够了解他。他的才能又通达世务,假如稍稍被时世所用,一定超过当世一般人很多。幸亏他贫穷没有钱,不能使他的归隐之心决绝,了解他的人应当共同来成就他。”石曼卿回复尹师鲁说:“现在专门从事写文章爱好古文的人非常少,而且声名不为人所知,如果遗漏了这样的人才,那么古学就会更加衰落了,这就是师鲁你尽心来成就他的原因吧。我向来不喜欢屈意拜谒权贵高官,因为推荐挺之的信,一共有四五次到道卿门上拜谒,直到把信送达后才停止。况且叶道卿乐意举荐他,所以我不后悔。”李挺之于是能应选新的官职,改任为大理寺丞。恰逢石曼卿与龙图阁直吴学士遵路调兵往河东,征召挺之为泽州佥署判官。于是泽州人刘仲更跟从李挺之学习历法,世人称道刘仲更的历法,远远地超出古今历法之上。在泽州,转任殿中丞,遭逢母亲丧事。刚一除丧,就突然死在怀州守舍,当时是庆历五年二月。当时友人尹子渐镇守怀州,子渐哭悼李挺之过于哀痛感染疾病,不到一个月也死了。李挺之安葬在青社。

5. 文言文翻译啦,宋史马全义传,以下是文言文,帮忙翻一下

出自《宋史·卷二百七十八·列传第三十七·马全义传》【原文】 马全义,幽州蓟人。

十余岁学击剑,善骑射。十五,隶魏帅范延光帐下。

延光叛,晋祖征之,以城降,悉籍所部来上。全义在籍中,因补禁军。

以不得志,遂遁去。汉乾祐中,李守贞镇河中,召置帐下。

及守贞叛,周祖讨之,全义每率敢死士,夜出攻周祖垒,多所杀伤。守贞贪而无谋,性多忌克,全义屡为画策,皆不能用。

城陷,遂变姓名亡命。周广顺初,世宗镇澶渊,全义往事之。

从世宗入朝,周祖召见,补殿前指挥使,谓左右曰:“此人忠于所事,昔在河中,屡挫吾军,汝等宜效之。”世宗即位,迁右番行首。

从世宗战高平,以功迁散员指挥使。从征淮南,以功迁殿前指挥使、右番都虞候。

恭帝即位,授铁骑左第二军都校,领播州刺史。宋初,历内殿直都知、控鹤左厢都校,领果州团练使。

从征李筠,筠退保泽州,城小而固,攻之未下,太祖患之,召全义赐食御榻前问计,对曰:“筠守孤城,若并力急攻,立可殄灭,傥缓之,适足长其奸尔。”太祖曰:“此吾心也。”

即麾兵急击之。全义率敢死士数十人乘城,攀堞而上,为飞矢贯臂,流血被体。

全义拔镞临敌,士气益奋,遂克其城。迁虎捷左厢都校,领睦州防御使。

又从征李重进,领控鹤、虎捷两军为后殿。贼平班师,录功居多,改龙捷左厢都校,领江州防御使,俄被疾。

太祖遣太医诊视,仍谕密旨曰:“俟疾间,当授以河阳节制。”全义疾已亟,但叩头谢。

数日卒,年三十八。特赠检校太保、大同军节度使。

子知节。【注释】1、隶:隶属;从属。

2、魏帅范延光:指魏地军事割据势力的统帅范延光。魏,地名。

这时范延光属于后唐明宗。3、晋祖:指后晋高祖石敬瑭。

4、以:动词,带领。5、籍:动词,登记名册。

下面紧接着的“籍”是名词,簿册;名册。6、得志:谓实现其志愿。

7、李守贞:五代时后晋大臣,拥兵自重,先降契丹,复归后汉,后引兵反叛,据潼关称秦王,后被郭威(即后来的后周高祖)剿灭,兵败自杀。8、召置:延揽来给予安置。

9、周祖:即后周高祖郭威。时任后汉隐帝刘承祐枢密使。

10、每:常常。11、敢死士:即敢死之士,敢死队。

12、忌克:忌妒刻薄。13、画策:出谋划策。

14、陷:攻陷;攻没。15、亡命:逃亡;逃命。

16、事:侍奉。17、左右:(国君或皇帝身边的)近臣或随从。

18、效:效仿。这里指向他学习。

19、领:兼任。汉代以后,以地位较高的官员兼理较低的职务,谓之“领”。

也称“录”。20、李筠:初名荣,避周世宗讳,改名筠,并州太原(今太原市)人,五代时后周大将。

后周恭帝二年(960),宋太祖赵匡胤受禅称帝,建立宋朝,遣使加兼中书令,喻示李筠入朝。不得已归宋。

后向北汉睿宗称臣,连兵伐宋。后宋太祖亲自督战,攻下泽州城池,李筠赴火自焚而死。

21、保:看守住,护着不让受损害或丧失。22、并力:合力;戮力。

23、殄灭:消灭;灭绝。24、傥:倘若。

25、适足:谓充足适度而不过分。这里是“恰好用来”的意思。

26、长:使……长;增加。27、奸:恶意;坏心。

28、尔:罢了。29、麾兵:指挥部队。

30、乘城:登城。乘,登上。

31、堞(dié):城墙上如齿状的矮墙。32、为:被。

33、飞矢:流箭。34、贯:贯穿。

这里是射穿。35、镞:箭头。

36、克:攻克;攻下。37、其城:那座城,即泽州城。

38、李重进:其先沧州人。周太祖之甥,福庆长公主之子。

宋太祖即位后反。后赵匡胤于扬州城下督军攻城,李重进自焚死。

扬州城陷,叛乱遂平。39、后殿:行军时居于尾部者。

40、班师:调回军队,也指军队凯旋。41、录功:记录功绩。

指做出贡献。42、俄:不久。

43、被疾:犹被病。即生病。

44、谕:晓谕。即传达。

45、密旨:秘密的谕旨。46、俟:等待。

47、疾间(jiān):病略好转。48、当:将;要。

49、但:只是。【译文】 马全义是幽州蓟县人。

十几岁时学习击剑,擅长骑射。十五岁时,隶属于魏地统帅范延光帐下。

范延光背叛(后唐),后晋祖征召他,(他就)带领全城投降了,全部登记他所率领的部属的名册来献上。马全义在献上的名册中,于是被(石敬瑭)补授禁军。

因为(在禁军)不能实现自己的志向,(马全义)就逃跑离开了(后晋禁军)。后汉乾祐年间,李守贞镇守河中地区,(把马全义)招致帐下。

等到守贞反叛(后汉),(后来的)后周高祖(郭威受命)讨伐他,马全义常常率领敢死队,在夜间出城攻袭周高祖的营垒,杀伤很多。李守贞(生性)贪婪又没有谋略,(而且)生性忌妒刻薄,马全义屡次为他出谋划策,都不能被采用。

(后来潼关)城被攻陷,就改变姓名逃亡了。后周广顺初年,(后周)世宗(柴荣)镇守澶渊,马全义前往侍奉他。

(后来)跟从世宗入京朝见,后周高祖召见(了他),补授(他)殿前指挥使,对身边的近臣说左右曰:“这个人忠诚于他所侍奉的主人,以前在河中地区的时候,屡次挫败我的军队,你们这些人(都)应该学习他。”后周世宗(柴荣)即位后,(他)升任右番行首。

跟从世宗到高平作战,因功升任散员指挥使。(又)跟从(世宗)到淮南征讨,因功升任殿前指挥使、右番都虞候。

后周。