太委屈~~A Chip on Your Shoulder

如题所述

第1个回答  2022-06-13
不知道你们会不会像我这样,有时候觉得自己委屈得天崩地裂的,却一个字也说不出来,恨不得挖心掏肺告诉对方心中苦闷,然而最后却又装作落落大方通情达理说“我没事。”emmmmm,能说的出口的,或许就不能叫委屈了。

今天我们来学习一下关于chip的有趣用法,它的意思非常多,用作名词,可以表示“ 碎片;缺口;炸马铃薯条;集成电路片”,用作动词vt. & vi.可以表示“(使)切掉碎片”

关于chip常用的短语有很多,我们列举几个一起学习一下:

as dry as a chip 枯燥无味的

bargain chip 谈判的筹码

bargaining chip 讨价还价的筹码;谈判的筹码

blue chip 优值股票;高值筹码;蓝筹股

blue chip stock 热门股票

chip blower 气枪

chip breaker 木片破碎机;断屑槽;断屑器

chip shot [高尔夫]打高球;近穴击球;削球

chip away at 削弱;损害;一点点地除掉;从…抽去实质性的东西

face down chip 倒装芯片

flip chip 叨焊晶片,倒装晶片;倒装法

memory chip 存储器片

potato chipn. 炸土豆片

但是如何用chip来表示委屈?我们来看看~

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Every week at this time we tell the story of words and expressions used in American English.

Some of them are old. Some are new.

Together, they form the living speech of the American people.

the living speech 在这里表示“日常用语;生活用语”。

Some popular expressions are a mystery.

No one is sure how they developed.

mystery  n. 神秘(性), 秘密(性); 神秘的事, 难以理解的事物;来历不明[难探究竟]的人

语言的形成并非一日之功,在其形成过程中,会受到不同的社会环境下不同的人们生活习惯语言习惯甚至是思考习惯的影响,才会成为今天的语言。之前有小伙伴说,嘿现在年轻人都不这样说了,这种说法已经过时了,言外之意可能是在说我在做无用功。或许会出现过时的情况,但是学习并了解它们的形成过程,对我而言本身就是一种乐趣,并且,我并不认为这是件无用的事。

One of these is the expression, carrying a chip on your shoulder.

carry a chip on one's shoulder 表示“愤愤不平,寻衅吵架;叫板”

世界如此美好,我却如此浮躁,不好不好~~

A person with a chip on his shoulder is a problem for anybody who must deal with him.

He seems to be expecting trouble.

Sometimes he seems to be saying, "I'm not happy about anything, but what are you going to do about it?"

deal with表示“ 讨论, 处理, 涉及,对付,与...做生意”

expect表示“vt. 预料; 预期;认为(某事)会发生; 认为(某人)会来; 预计;理应得到; 期望, 期待; 期盼;猜想; 认为某事是真实的”

这种人看起来就很不好惹~~

A chip is a small piece of something, like a chip of wood.

Chip 是指一些东西的碎屑,例如木头碎屑。

How did this chip get on a person's shoulder?

Well, experts say the expression appears to have been first used in the United States more than one hundred years ago.

get on 表示“上车(船、马);进展;前进”

其反义短语为get off

碎屑怎么会跑到人的肩膀上去呢?专家表示,这种说法似乎在100多年前首次在美国应用。

One writer believes that the expression might have come from an old saying.

The saying warns against striking too high, or a chip might fall into your eye.

come from 表示“来自,起源于”,表示同样意思的短语我们也可以用be from这个短语来表达。

一位作家相信这一说法可能来自一句谚语。这个谚语警告人们砍木头时不要砍的太高,否则碎屑可能会落到眼睛里。

That could be good advice.

这应该是一个很好的建议。

could be 表示“可能是;可以是;会是;应该是“

这里的情态动词表示推测,这是情态动词的一个常见用法,首先我们先来看看情态动词对不同时态的推测用法:

1.情态动词+do sth表示对现在事情的推测。 

2.情态动词+be doing sth表示对正在发生的事情的推测。 

3.情态动词+have done sth表示对过去或已完成的事情的推测。如: 

They can't be in the dining room now. 他们现在不可能在餐厅里。

 The light in the study is still on. Dad must be working. 书房的灯还亮着,爸爸肯定正在工作着。 

Mike may (might) hurt in the traffic accident. 迈克可能在这次交通事故中受了伤。 

 He must have finished his homework yesterday. 他昨天肯定完成了作业。

当我们了解了情态动词表示推测的用法之后,maybe和may be的用法就一目了然了。maybe表示”也许;可能“,may be ”也许是;可能是“,你掌握了吗?

If you strike high up on a tree with an axe, the chip of wood that is cut off will fall into your eye.

我们都知道axe有”斧头“的意思,但是很少人(包括我自己)知道它还有另一个词性,那就是用作及物动词,表示”用斧砍;削减“,在查阅词典的过程中,我发现它有两个用法比较有意思:

get the axe  被开除

同理可得(感觉像是数学套用公式),give sb. the axe表示”辞退某人;解雇某人;拒绝某人“

拿到斧头就被开除了?凭啥啊,我凭自己实力拿的斧子凭什么开除我?啊?!你说啊!

ave an axe to grind 别有企图 这个就容易理解了,有种”磨刀霍霍向猪羊“的即视感~

出于好奇心,我去查了相关资料,结果没找到掌故,倒是又找到了好几个同样表示”解雇“的俚语:

get the sack 和 give sb. the sack 是口语中用得比较多的俚语

get the boot 和 give sb. the boot 字面意思是“得到靴子”,“给某人靴子”,也就是被踢了一脚,叫你走路的意思,引申被解雇、被炒鱿鱼的意思。莫名后背一寒⊙﹏⊙

get the heave-ho 和 give sb. heave-ho.  heave-ho 表示“抛弃”“扔 掉”,get the heave-ho 和 give sb. the axe 指(被)开除或解雇.

get the pink slip pink slip“粉红的小纸条”, 在美国公司老板如果要解聘员工,就在员工的工资袋里加一张“粉红纸条”,说明雇员被解雇的原因。约定成俗,pink slip就成了解雇通知书的同义词.

emmmmm.你们解雇书用粉红的小纸条写,那情书呢?

The saying became a warning about the dangers of attacking people who are in more important positions than you are.

这个谚语变成了人们袭击比自己位置更重要的人的危险警告。

be in danger of v. 有危险

Later, in the United States, some people would put a real chip on their shoulder as a test.

后来在美国,一些人会在肩膀上放上真正的碎屑作为测试。

later adv. 较晚地; 后来这个词非常常见,短语运用也非常多~

no later than  adv. 不迟于

see you later 再见,回头见

sooner or later 迟早,早晚

take care of sb later 迟些对付某人

talk to you later 以后再谈

They wanted to start a fight.

他们想挑起事端。

总有些吃饱了撑的没事干的人对不对......

They would wait for someone to be brave enough to try to hit it off.

看谁敢将这些碎屑打落。

我们来复习一下enough的用法:

enough可以作名词、代词,意思是“足够;充分”。作代词可以代替可数名词或不可数名词,在句中作主语或宾语。这样说太复杂不好理解,我们来看例句:

1. Enough has been said on this subject. 关于这一问题说得已经足够多的了。

2. No, thanks. I’ve had enough. 不,谢谢。我已吃饱了。(enough=enough food)

这样应该比较好理解了。

但是需要注意的是,当enough后的名词前有冠词、形容词性物主代词、指示代词或其本身就是代词时,要用介词of。如:

We’ve had enough of what you done. 我们已经受够了你的所作所为。

enough作副词的意思是 “十分地;充分地;足够地;充足地”,置于被修饰的形容词或副词之后,常与不定式或介词for连用 ,在句子中作状语,表示程度。

I'm not good enough.我不够好。

enough作感叹词时意思是“够了;停止;住手;不要再继续了”,用以表达不耐烦或恼怒。

最近新成员小猫到处欢腾又黏人,我也想冲它吼这么一句,你一定是仗着自己萌是不是?!

enough还可以用于以下的短语中:

sure enough 果真;确实

well enough 还不错; 还可以; 相当; 很; 极

be good / kind enough to do sth. 劳驾; 务请做某事

The word chip appears in a number of special American expressions.

Chip还出现在很多特殊的美国说法中。

a number of意思是“许多”,相当于 many,修饰可数名词复数。作主语时,谓语动词用复数。

我们在第一期已经详细讲过这部分内容,这里就不赘述了。

Another is chip off the old block.

This means that a child is exactly like a parent.

另一个说法是chip off the old block,意思是酷像父母的小孩子。

a chip off the old block表示”外表或性格酷似父母中一个的孩子;一个模子里出来的“

This expression goes back at least to the early sixteen hundreds.

这个说法至少要追溯到17世纪初。

early adj. 早期的;早熟的   adv. 提早;在初期

这个词同样也是常用词,我在很多俚语中都见过它:

an early bird 早到者;早起的人

better early than late  [谚]宁早勿迟

bright and early 大清早

early and late adv. 从早到晚;始终

early childhood education 幼儿教育;儿童早期教育

early in the morning 大清早;清晨

early or late 迟早(前文提到的另一个”迟早“还记得吗?不记得赶紧往前翻!)

early retirement内退;提前退休

early spring早春

keep early hours早睡早起

early modern english早期现代英语(指15世纪中叶至18世纪中叶的时期)

The British writer of plays, George Colman, wrote these lines in 1762.

"You'll find him his father's own son, I believe.

A chip off the old block, I promise you!"

英国剧作家乔治科尔曼( George Colman)在1762年这样写道:“我相信,你会发现他就是他父亲的亲生儿子。我向你保证,他们就像一个模子里刻出来的。”

The word chip can also be used in a threatening way to someone who is suspected of wrongdoing.

Chip还可以用来威胁涉嫌不法行为的人。

be suspected of wrongdoing涉嫌违法行为

in a way in a way  有几分, 稍微; 在某一方面; 在某种意义上; 在某种程度上

An investigator may say, "We're going to let the chips fall where they may."

This means the investigation is going to be complete and honest.

调查人员可能会说,“We’re going to let the chips fall where they may.(我们将采取行动不计后果)。”意思是,调查过程将是全面和诚实的。

let the chips fall where they may决定采取行动;不管其后果如何

investigator n. 调查者;审查者

investigation n. (正式的)调查,侦查; 科学研究;学术研究

investigate vt. 调查; 审查

这一大家子记住一个,其他的含义都是其派生义,记住它们就很简单了。

It is also a warning that no one will be protected from being found guilty.

这也是一个警告,即任何人都不能逃脱法律的制裁。

 protect from  使免受,保护

Chips are often used in card games. They represent money.

Chips(筹码)还常用于纸牌游戏中,它们代表的是钱。

represent vt. 表现, 描绘; 代表, 象征, 表示;作为…的代表

A poker player may, at any time, decide to leave the game.

扑克牌玩家可能随时会决定离开这个游戏。

at any time 随时

我准备砸好多个time,接好啦!

have a good time 玩得愉快

all the time 一直;经常

at a time 一次

at one time 从前,曾经

at all times 一直,随时

at times 有时

at the same time 在同时

from time to time 有时

in no time 立刻,马上

in time 及时

on time 按时

kill time 消磨时间

take one’s time 慢慢来

整理笔记一个最大的好处就是,随时能发现自己的知识漏洞,并且能迅速补上!

He will turn in his chips in exchange for money or cash.

他会把自己的筹码兑换成现金或支票。

cash in chips表示“兑换筹码”

This led to another meaning.

这引申出另一个意思。

lead to 导致

lead up to 导致;引导;作为......的准备

A person who finished or died was said to have cashed in his chips.

Which is a way of saying it is time for me to finish this program.

一位完成工作或去世的人会被说成have cashed in his chips(筹码已兑现,引申意思是工作完成或去世了)。用这个说法也能表示,是时候结束这次节目了。

这个结束语......结束得也太突然了!