功能对等翻译三大原则

如题所述

第1个回答  2023-05-28

功能翻译理论三大原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。

目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是目的原则,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。

忠实性原则指原文与译文之间应该存在语际连贯一致。这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。

连贯性指译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。

功能翻译理论是谁提出的:

功能翻译理论是凯瑟林娜·赖斯所提出的。

1971年凯瑟林娜·赖斯在翻译批评的可能性与限制中首次提出翻译功能论把功能类型这个概念引入翻译理论,并将文本功能列为翻译批评的一个标准。她提出翻译应有具体的翻译要求和基于原语和译语功能关系的功能批评模式,有时因特殊需要,要求译文与原文具有不同的功能。