关于英语中mind的回答用法在《了不起的盖茨比》中

昨天看了《了不起的盖茨比》,真心觉的电影不错。细节中有一个关于mind的用法,在电影中Daisy跟tom 去Gatsby家中,Gatsby请求Daisy跳舞时对tom 说G :Would you mind terribly ?T :Of course not. Gatsby请求Nick照顾Daisy时跟问Tom说的一样,而Nick回答:of course .问法相同,为什么答法不同。求解

第1个回答  2014-02-22
前者表示不介意,后者表示当然可以。
Tom在The Great Gatsby中是一个非常自我为中心、傲慢的美国上流社会的典型代表,Tom这样说话其实体现了他的极度傲慢,因为他采用了一种咬文嚼字的方式来回答。
而Nick的回答则显示了他内心吧Gatsby当做了非常好的朋友,有一种亲密的意味。

你可以自己感受一下:
-“你不介意……吧?”
-“我当然不介意。”



-“你不介意……吧?”
-“没问题!”

是不是有不同的感情色彩和味道呢?

这就是语言的精妙之处了,一两句话而已,却是不同的味道。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2014-02-15
这是英语口语,跟书面表达是不一样的,而且外国人的说话习惯跟我们中国人不一样。这是最好的解释。
第3个回答  2014-02-15
前一个是表示不介意!!!后一个是表示当然可以!!!
相似回答