六祖慧能的这首诗翻译成英文是什么?求最精准翻译,谢谢。

心平何劳持戒 行直何用修禅
恩则孝养父母 义则上下相怜
让则尊卑和睦 忍则众恶无喧
若能钻木出火 淤泥定生红莲
苦口的是良药 逆耳必是忠言
改过必生智慧 护短心内非贤
日用常行饶益 成道非由施钱
菩提只向心觅 何劳向外求玄
听说依此修行 天堂只在目前
请个中高手按照诗文的原意进行翻译,不要拼音和翻译器翻译的,谢谢

第1个回答  2012-10-09
每行的两句翻译成了英文的两行,两行押一个韵(全诗押同一个韵恐怕不可能)。这个我下了不少功夫,并参考了已故翻译家刘重德教授的翻译。刘原来的翻译,有些英语词汇意思的掌握不够准确,而且有几句的意思偏离了彗能的本意,我在这里都给改正过来了。

With calm mind what precept need you bind?
With honest deed why not leave Zen behind?

In gratitude be filial to father and mother,
In righteousness be loyal to subordinate and superior.

With modesty each is content with his place,
With tolerance one shows strength with grace.

The will that bores wood to fetch fire,
Can also grow the red lotus from mire.

Bitter pills are often good medicine,
Unpleasant words one must always listen.

Wisdom arises from mending faulty ways,
Evasion is what a feeble mind betrays.

One learns the most in daily function,
Never can Buddhahood be reached from benefaction.

Bodhi is only found within the mind:
Why look outside for a mystic find?

Mark and follow this advice
Paradise is right before your eyes.

hussein_bond翻译本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-10-05
Heart flat HeLao the ring line straight he2 yong4 repair zen
Grace is filial piety the parents righteousness and phase flow
Let the honour low harmony endure is the evil of no
If can wood drilling out fire silt fixed raw red lotus
Tastes bitter is a good medicine home truth is good advice
Reform will have wisdom not virtuous heart conceal one's faults
Daily liberation have not applied into word by money
The bodhi mind only to find HeLao outward for xuan
Heard that in this practice heaven only in the present