某个大学的 某个学院 这个学院 应该怎么翻译

是department? 还是institute?
某个大学 师范学院 应该怎么翻译?

现在比较流行用institute来翻译学院,但是也有用department 的时候,像英国的有些大学就用department 来代表学院,曼彻斯特大学就这样.当然,有时也用school来翻译学院。看具体需要了。
某个大学师范学院: XX University,Normal School .
如果是写地址之类的,就用上面的语序,先学校后学院。如果是介绍某人来自某学校某学院,就用先学院后学校的语序。例如:Mr.wang is from Normal School ,XX University.

希望能帮到你~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-28
department:n. 部;部门;系;科;局。多用在单位的名称中。

institute:n. 学会,协会;学院。学院通常用这个。
第2个回答  2012-04-30
我们用school翻译 the school of ***
第3个回答  2012-05-01
college
institute
academy
faculty