take up with怎么用?

有一个汉译英,“她最近和足以做她父亲的老头好上了”翻译成“she's taken up with a man old enough to be her father”.其他部分我懂,但是为什么she's taken up with.....哦,是不是指she has…啊这样就说的通了。不过还是想请讲一下这个短语的用法,还有我的解释对不对?

第1个回答  2012-06-26
she's taken up with
是 she has taken up with
take up with sb 和…交往,成为朋友,没多的用法就是一个短语而已,记着就行了
take something up with 商量
take up with something 发生兴趣
第2个回答  2012-06-26
take up with:开始与…交往;采纳、赞成;向…提出(问题等要求处理或答复)、提请…考虑
这个句子里面就是与…交往的意思,有没有...还不好说哈,这个短语是没有太侧重这个含义的。

表示“开始与…交往”的例子:
George has taken up with Lucy lately. 近来乔治和露西好上了。
表示“采纳、赞成”的例子:
Our boss is not one to take up readily with new ideas. 我们的老板不是一个容易接受新思想的人。
表示“向…提出(问题等要求处理或答复)、提请…考虑”的例子:
We are being given too much homework,so we will take things up with our teacher. 我们的家庭作业太多,我们要向老师提这个问题。本回答被提问者和网友采纳