好处:
1.得以知晓他人隐私,呵呵..
2.有200分百度极限收入进帐,爽毙了
要求:
1.量力而行,力求译得"信,雅,达",不扭曲信件愿意;
2,美式英语译法,简洁明了,莫对一些专业用词(如:禽流感...等)出现误差,因为收信人会通过语音告知翻译质量.
原件如下:
假期过的愉快吗?听你妈妈说,你和朋友是去墨西哥,可以享受阳光沙滩碧水蓝天...想起来都让人觉得舒服.至少离开寒冷的冬天片刻.
我这里的天气十分的令人觉得沮丧,广东春季特有的潮湿,用言过其实的话来形容简直就是让人不想活了-----洗过的衣物湿漉漉的仿佛永远也不会干,晚上你会认为自己是躺在吸饱了水的海绵上,而不是真正的床.
3月8日是妇女的节日,就决定问候你,无它,只是在心里觉得这个日子是你这类人争取来的,太要强了,我一直认为你就是如同当年的妇女那样的女权主义者.
前些天,我得了感冒,不严重但有点发烧,应该超过了政府公布的必须进医院观察的度数,还好,我没去---去了会很麻烦的,那些日子我并没有接触过鸡鸭之类的禽鸟,这几天也病好了.我不认为小题大作是件好事,当然在你那里来说,也许就会觉得象我这样的人是不负责任...
现在人们似乎都对"禽流感"新闻有了恐惧,卖鸡的商人叫苦连天,可一样是禽类的鸭,鹅却不受影响,人们照样买卖照样吃,我感到困惑,莫名其妙.按道理鸭子和鸡都有可能得"禽流感"的呀???所以我对传媒的报道很不以为然:为什么偏偏是鸡???你又是怎么看待的?我估计你也是对鸡深恶痛绝.
向你的家人问好!特别问候你的爷爷奶奶.祝工作和学业都可以如你所愿.
有时间再联系.OK,最后送上句中国俗语:有什么别有病;没什么别没钱.----尤其在人们特别恐惧的"禽流感"来临的时候.