日语 一句话------别装蒜了

或许有很多说法 我我今天看到一个超级新奇的~ 请高手帮我讲述一下为什么这么说?
しらばくれないくださる

怪啊くれないくださる 怎么有这么接的啊

第1个回答  2008-07-24
对啊!就是有这个表达方式,

しらばくれる是自动词,《俗语》佯装不知,假装不知的意思。

也有しらっぱくれる、しらばっくれる

とぼけんじゃねぇ 是男性的用法,
现在日本年轻男的都比较喜欢最后把发音成什么什么ぇ的。
第2个回答  2008-07-24
しらばくれないでくださる
这里的单词是しらばっくれる和表示授受关系的くれる没有关系的。本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-07-24
知らないふりをやめとけ

我也没有遇到过这样的说法,呵呵
第4个回答  2008-07-24
惚けるなよ
とぼけるなよ!
第5个回答  2008-07-24
惚けるな