11问答网
所有问题
当前搜索:
什么是交际理论翻译原则
什么是交际翻译理论
?
答:
交际翻译理论的内容 1、
理论原则
。
所有语言都具有同等表达能力,而翻译的首要任务就是使读者看译文可一目了然
。2、翻译的性质。按照奈达的定义,所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。其中三点是关键:顺乎自然,译文不能有翻译腔,对等,这是核心。
什么是交际翻译理论
?
视频时间 1988:22
交际翻译理论是什么
?
答:
交际翻译是指的是是翻译为发生在某个社会情境中的交际过程的任何一种翻译方法或途途径
。虽然所有的翻译途径都在某种程度上是翻译为交际,而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。交际翻译的概括
交际翻译法则倾向以目的语为依归,集归化
,意译和地道翻译的优势。它的重点是根据目的...
交际翻译理论是什么
呢?
答:
交际翻译指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”的任何一种翻译方法或途途径
。虽然所有的翻译途径都在某种程度上视翻译为交际。而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。沿此途径的译者在处理原文的时候,旨在传递信息而不是复制一串串的语言单位,他所关心的是如何保留...
交际翻译
的三
原则
在哪一章节
答:
交际翻译
的三
原则
在第一章节。这三个原则是由英国
翻译理论
家泰特勒(A.F.Tytler)提出的,他认为文学翻译活动必须完全传译原作的优点,使异国读者像作者本国的读者一样获得相同的感受。这三个原则是:译作应完全复写出原作的思想;译作的风格和笔调应与原作的性质相同;译作应和原作同样流畅。这些原则...
英语
翻译
的六大
理论
答:
文本结构理论、意义理论、功能理论、
交际理论
、多元
翻译理论
和双系翻译理论。1、文本结构理论认为文本中包含的信息是通过特定的结构来表达的,而翻译的目标就是要把原文的结构用另一种语言重新表达出来,从而使其具有相同的意义。2、意义理论:翻译的实质特征是双语在交流中的意义转换。翻译关注的中心也是...
翻译
的
原则
有哪些?
答:
翻译“目的论”认为目的性
原则是翻译
的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的
交际
目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一种翻译行为。译者在整个翻译过程中不再以对等
理论
所强调的原文及其功能为标准,而是...
翻译
的
原则是什么
?
答:
能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的
交际
语境中有意义。3、忠实性
原则
。忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他
翻译理论
所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。
翻译
的三
原则是什么
?
答:
能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的
交际
语境中有意义。3、忠实性
原则
忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他
翻译理论
所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。
语义翻译和
交际翻译
是?
答:
语义翻译和
交际翻译
是:从
理论
上讲,语义翻译为了表现原作的思维过程,力求保持原作的语言特色和独特的表达方式,发挥了语言的表达功能。交际翻译目的在于传递信息,让读者去思考、去感受、去行动,发挥了语言传达信息、产生效果的功能。语义翻译比较客观,讲究准确性,屈从原语文化和原作者,翻译原文的语义,只...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
纽马克的交际翻译理论三原则
交际翻译理论三原则
交际翻译的三原则在哪一章节
交际翻译理论的核心内容
彼得纽马克的交际翻译理论
交际翻译理论主要内容
交际翻译理论是翻译理论吗
纽马克交际翻译理论的贡献
纽马克交际理论的三大原则